You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2405 lines
75 KiB

# translation of cupsdconf.po to
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-29 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL adresse"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Via"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Prøv"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Lete-adresse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Leting"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Navigeringsinnstillinger"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Bruk leting"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implisitte klasser"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Skjul implisitte medlemmer"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Bruk kortnavn"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Bruk «enhver»-klasser"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Tillat, Nekt"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Nekt, Tillat"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " s"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Letingsport:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Intervall for leting:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd for leting:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Lete-adresser:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Letingsrekkefølge:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Nettlete-valg:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rot"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Alle skrivere"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Alle klasser"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Utskriftsjobber"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Topp"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Kort hjelp"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS tjener-oppsett"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Feil ved lasting av oppsettsfil."
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS innstillingsfeil"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Det var noen oppsettsvalg som dette verktøyet ikke kjente igjen. De blir ikke "
"endret, og du kan ikke endre dem med dette verktøyet."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Ukjente valg"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Finner ikke en CUPS-tjener som går"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Kan ikke omstarte CUPS-tjener (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Kan ikke hente oppsettsfila fra CUPS-tjeneren. Det mangler sannsynligvis en "
"tillatelse til å utføre operasjonen."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Internfeil: fila «%1» ikke lese- eller skrivbar!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Internfeil: tom fil «%1»."
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Oppsettsfila er ikke levert til CUPS-tjeneren. Nissen blir ikke startet på "
"nytt."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Klarte ikke laste oppsettsfila inn i CUPS-tjeneren. Du mangler sannsynligvis "
"tilllatelse til å utføre operasjonen. "
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Feil i oppsettet for CUPS"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Kan ikke skrive oppsettsfila %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datakatalog:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentkatalog:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Skriftsti:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Oppdragskatalog:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Tjenerbinærfiler:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Tjenerfiler:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Midlertidige filer:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillinger"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-mellomlager:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtergrense:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Jobber"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Utskriftsjobbinnstillinger"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Ta vare på jobbhistorie"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Ta vare på jobbfil"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Autoslett jobber"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maks. jobber:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maks. jobber pr. skriver:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maks. jobber pr. bruker:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Logg-innstillinger"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljert avlusing"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Avlusningsinformasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varsel"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Ingen logging"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Aksesslogg-fil:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Feil-logg:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Side-logg:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maks. logg-størrelse:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Logge-nivå:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Hold-i-live"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Finn vertsnavn:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Hold-i-live-tidsfrist:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maks. klienter:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maksimal størrelse på oppdrag :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Klient-tidsgrense:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Lytt til:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Sikkerhetsinnstillinger"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Ekstern root-bruker:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systemgruppe:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Krypteringssertifikat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krypteringsnøkkel:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Steder:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Stedet er allerede angitt. Skal det erstattes?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Tjenerinnstillinger"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Tillat overstyring"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Gradert"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Strengt hemmelig"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Ugradert"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Tjenernavn:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Tjeneradministrator:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Gradering:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standard tegnsett:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standardspråk:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-fil:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Velkommen til verktøyet for innstilling av CUPS-tjener"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette grafiske verktøyet hjelper med oppsett av tjeneren for CUPS "
"utskrifthåndtering. Tilgjengelige innstillinger er ordnet i grupper med "
"relaterte alternativer og kan raskt nås med ikon-oversikten til venstre. Hver "
"innstilling har en standardverdi som vises om ikke annet er angitt. "
"Standardvalget bør være OK i de fleste tilfeller. </p> "
"<br>"
"<p> Man får en enkel hjelpemelding for hver innstilling, enten med knappen «?» "
"på menyraden, eller med knappen lengst nede i dialogvinduet.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standard liste"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Sammendrag"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Om forespurt"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Navn:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Tilfredsstill:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-rekkefølge:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adresser:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Oppsettfil å laste"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Et verktøy for å sette opp CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Bruk SSL-kryptering"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Lytt til"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Heller"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjenernavn (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vertsnavnet til tjeneren som vises for verden.\n"
#~ "Som standard bruker CUPS vertnavnet til systemet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "For å velge standard til bruk for klienter, se client.conf-fila.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: minvert.domene.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjeneradministrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "E-post-adressen som alle klager eller problemmeldinger skal sendes til.\n"
#~ "Standard for CUPS er å bruke «root@hostname».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: root@vertsnavn.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Access logg (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access logg; om den ikke begynner med en ledende /\n"
#~ "da er den antatt å være relativ til ServerRoot. Standarden er satt til\n"
#~ "«/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Man kan også bruke det spesielle navnet <b>syslog</b> for å sende utdata til \n"
#~ "syslog fila eller nissen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Data-katalog (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rot-katalogen til CUPS datafiler.\n"
#~ "Standard er /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard tegnsett (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard tegnsett som skal brukes om ikke annet er bestemt,\n"
#~ "standard er utf-8. Merk at innstillinga kan overstyres i\n"
#~ "HTML-dokumenter …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard språk (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard språk om det ikke er oppgitt i nettleseren.\n"
#~ "Om det ikke er bestemt brukes gjeldende lokalisering.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokumentkatalog (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rot-katalogen for HTTP-dokumenter som blir vist av tjeneren.\n"
#~ "Standard er katalogen som er kompilert inn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Feillogg (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Feillogg-filen; om den ikke starter med /\n"
#~ "så antas det å være relativ til ServerRoot. Som standard er den satt til\n"
#~ "«/var/log/cups/error_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Man kan også bruke det spesielle navnet <b>syslog</b> for å sende utdata til \n"
#~ "syslog-fila eller nissen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fontsti (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Stien for å finne alle font-filene (foreløpig kun for pstoraster).\n"
#~ "Standard er /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Logg-nivå (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Styrer hvor mange meldinger som logges til feillogg-\n"
#~ "fila. Kan være en av følgende:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Logg alt.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Logg nesten alt.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Logg alle oppdrag og tilstandsendringer.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Logg feil og varsler.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Logger kun feil.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Ingen logging.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>eks</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks loggstørrelse (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bestemmer maksimal størrelse til hver loggfil før de \n"
#~ "roteres. Standard er 1048576 (1MiB). Velg 0 for å skru av loggrotasjon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sidelogg (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sideloggfilen; om denne ikke starter med en ledende /\n"
#~ "så er det antatt å være relativt til SeverRoot. Standarden er satt til\n"
#~ "«/var/log/cups/page_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Man kan også bruke det spesielle navnet <b>syslog</b> for å sende utdata til\n"
#~ "syslog-fila eller nissen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bevar jobbhistorien (PreserveJobHistory) </b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om jobbhistorien skal beholdes etter at en jobb\n"
#~ "er ferdig, avbrutt eller stoppet. Standard er Yes</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: Yes </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bevar jobbfilene (PreserveJobFiles) </b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om jobbfilene skal beholdes etter at en jobb\n"
#~ "er ferdig, avbrutt eller stoppet. Standard er No</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: No </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Printcap-fil (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Navnet på printcap-fila. Standard er ingen fil.\n"
#~ "La det være tomt om det ikke skal lages en \n"
#~ "printcap-fil.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<ieks.</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oppdragskatalog (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalogen der filer med utskriftsoppdrag lagres.\n"
#~ "Standard er /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ekstern root-bruker (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Navn på bruker som er tilordnet uautentiserte anrop\n"
#~ "fra eksterne systemer. Standard er «remroot».</p>\n"
#~ "<p>n <i>eks.</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjenerprogrammer (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rot-katalogen for cups-tjenerens programmer.\n"
#~ "Standard er /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjenerfiler (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen for cups-filer.\n"
#~ "Standard er /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks,</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruker (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Brukernavnet som tjeneren kjører med. Vanligvis \n"
#~ "må dette være <b>lp</b>, men du kan sette opp dette for en annen\n"
#~ "bruker om det trengs.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk at tjeneren må starte som root for å kunne bruke standard\n"
#~ "IPP-porten 631. Den skifter bruker hver gang et eksternt program\n"
#~ "kjøres …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gruppe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppen som tjeneren kjører med. Vanligvis må\n"
#~ "dette være <b>sys</b>, men du kan sette opp dette for en\n"
#~ "annen gruppe om det trengs.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP-lager (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Minne som hver RIP skal bruke til mellomlager for bitkart.\n"
#~ "Verdien kan være ethvert reelt tall fulgt av «k for\n"
#~ "kilobyte, «m» for megabyte, «g» for gigabyte, eller «t» for «tiles» \n"
#~ "(fliser, 1 tile = 256x256 piksler). Standard er «8m» (8 megabyte).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Temporære filer (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalogen der midlertidige filer lagres. Brukeren nevnt ovenfor\n"
#~ "må kunne skrive til denne katalogen! Standard er «/var/spool/cups/tmp»\n"
#~ "eller verdien av miljøvariabelen TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filtergrense (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setter største kostnad for alle jobbfiltre som kan kjøre\n"
#~ "samtidig. En grense på 0 betyr ingen grense. En typisk jobb\n"
#~ "kan trenge en filtergrense på minst 200, grenser mindre enn\n"
#~ "det minste en jobb trenger tvinger fram at enkeltjobber skrives ut\n"
#~ "til enhver tid.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardgrensen er 0 (ubegrenset).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lytt på (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porter/adresser det lyttes på. Standardporten 631 er reservert for\n"
#~ "Internet Printing Protocol (IPP) og er den som brukes her.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan bruke flere Lytt på-linjer for å lytte til mer enn en port eller\n"
#~ "adresse, eller for å begrense adgangen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Dessverre støtter de fleste nettlesere ikke TLS eller HTTPs \n"
#~ "oppgradering for kryptering. Hvis du vil støtte nett-basert kryptering\n"
#~ "må du antakelig lytte på port 443 ( «HTTPS»-porten …) </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 631, minvert:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vertsnavn-oppslag (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal utføres navneoppslag på IP-adresser for\n"
#~ "å finne fullstendige vertsnavn. Standard er «Off» av -\n"
#~ "for hastighetens skyld …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hold åpen (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal være støtte for å holde forbindelsen\n"
#~ "åpen. Standard er «On» : på. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tidsavbrudd for åpen forbindelse (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "«hold åpen»-forbindelser blir automatisk lukket\n"
#~ "etter angitt antall sekunder. Standard er 60 s</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks antall klienter (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Styrer det største antall klienter som kan håndteres\n"
#~ "samtidig. Standard er 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Største oppdragsstørrelse (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bestemmer største HTTP-forespørsler og utskriftsfiler.\n"
#~ "Hvis det er oppgitt 0 betyr det «ingen begrensning».\n"
#~ "Standard er 0. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klient-tidsavbrudd (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tid (i sekunder) før forespørsler avbrytes på tid. Standard er 300.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk leting (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bestemmer om det skal <b>lyttes</b> til\n"
#~ "skriverinformasjon fra andre CUPS-tjenere.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er «On» på.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: for å slå på <b>sending</b> av søkeinformasjon\n"
#~ "fra denne CUPS-tjeneren til lokalnettet må du oppgi en \n"
#~ "gyldig <i>Søkeadresse</i>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk korte navn (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal brukes «korte» navn på nettskrivere hvis mulig\n"
#~ "(f.eks. «skriver1» i stedet for «skriver1@vert»). \n"
#~ "Standard er «Yes» ja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lete-adresser (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oppgir kringkastingsadresse som skal brukes.\n"
#~ "Som standard sendes lete-informasjon til alle aktive grensesnitt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: HP.-UX 10.20 og tidligere håndterer ikke kringkastingsadresser\n"
#~ "rikting med mindre du har en nettmaske i klasse A, B, C eller D.\n"
#~ "(dvs. ingen støtte for CIDR.)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat/avvis leting (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: oppgir en adressemaske som tillater innkommende\n"
#~ "letepakker. Standard er å tillate alle adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: oppgir en adressemaske for letepakker som skal\n"
#~ "avvises. Standard er å ikke avvise noen adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Begge oppføringstypene kan bruke følgende måter å skrive adresser:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Restriksjoner på vertsnavn/domenenavn fungerer bare hvis du har slått på\n"
#~ "oppslag av vertsnavn!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteintervall(BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tiden mellom oppdatering av leteinformasjon, i sekunder.\n"
#~ "Standard er 30.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk at leteinformasjon sendes ut hver gang en skriver endrer status\n"
#~ "også, så dette er lengste tid mellom oppdateringer.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvis du oppgir 0, blir utgående leteinformasjon stoppet, så dine\n"
#~ "lokale skrivere ikke synes, men du kan fremdeles se skrivere på andre verter.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leterekkefølge (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oppgir rekkefølgen i sammenlikningene «BrowseAllow/BrowseDeny». </p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteforsøk (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prøv om det finnes skrivere på de(n) oppgitte verten(e).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteport (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten som brukes til kringkastede UDP-pakker.\n"
#~ "Standard er IPP-porten, hvis du endrer portnummer\n"
#~ "må du endre det på alle tjenerne.\n"
#~ "Bare én leteport kan brukes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lete videre(BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Videresende lete-pakker fra et nettverk/adresse til et annet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: fra-adresse til-adresse</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lete-tidsfrist (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tidsfrist (i sekunder) for nettverksskrivere hvis vi ikke\n"
#~ "får en oppdatering innen denne fristen blir skriveren\n"
#~ "fjernet fra skriverlista. Dette tallet bør absolutt ikke være\n"
#~ "mindre enn Lete-intervall, av innlysende grunner. Standard\n"
#~ "er 300 s.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks:</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implisitte klasser (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal brukes implisitte klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skriverklasser kan oppgis uttrykkelig i fila classes.conf,\n"
#~ "implisitt basert på skriverne som finnes i lokalnettet,\n"
#~ "eller begge deler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når Implisitte klasser er skrudd på («On»), så vil skrivere på\n"
#~ "lokalnettet med samme navn (f.eks. Acme-LaserPrint-1000)\n"
#~ "bli lagt til en klasse med dette navnet. På denne måten kan\n"
#~ "du sette opp flere køer med reserver på et lokalnett uten \n"
#~ "en hel del administrasjonsvansker. Hvis en bruker sender\n"
#~ "en utskriftsjobb til Acme-LaserPrint-1000 går jobben til den\n"
#~ "første køen som er tilgjengelig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skrudd på som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>System-gruppe (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenavnet for «system»-tilgang (skriveradministrasjon).\n"
#~ "Standard varierer med operativsystemet, men vil være\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> eller <b>root</b> (sjekket\n"
#~ "i den rekkefølgen).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypto-sertifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila der tjenerens sertifikat finnes.\n"
#~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.crt».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kryptonøkkel (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila der tjenerens nøkkel finnes.\n"
#~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.key»</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgangsrettigheter\n"
#~ "# TIlgangsrettigheter for alle kataloger som tjeneren kjenner.\n"
#~ "stier er relative til DocumentRoot ...\n"
#~ "# AuthType: autentiseringstype som skal brukes :\n"
#~ "# None Ikke bruk autentisering\n"
#~ "Enkel Utfør autentisering med HTTP Basic-metoden.\n"
#~ "Digest utfør autentisering med HTTP Digest-metoden.\n"
#~ "#....(Merk: når klienten kobler seg til lokal-adressen kan \n"
#~ "den bruke autentisering ved lokalt sertifikat i stedet for \n"
#~ "Enkel eller Digest)\n"
#~ "# AuthClass: autorisasjonsklassen; for tiden er det bare Anonym, Bruker,\n"
#~ "System (gyldig bruker som er medlem av System-gruppen), og Gruppe\n"
#~ "(gyldig bruker som er medlem av den oppgitte gruppen) som er støttet.\n"
#~ "# AuthGroupName: gruppenavnet for «Gruppe»-autorisasjon.\n"
#~ "# Rekkefølge: rekkefølgen for behandlig av Tillatt/Nekt.\n"
#~ "#Tillat: tillater tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse eller nett.\n"
#~ "#Nekt: nekter tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse eller nett.\n"
#~ "#Både «Tillat» og «Nekt» godtar følgende skrivemåte for adresser:\n"
#~ "# Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Hvis det brukes vertsnavn og domene, kreves det at du slår på oppslag\n"
#~ "av vertsnavn med «Finn vertstnavn» over.\n"
#~ "# Kryptering: om kryptering skal brukes, dette avhenger av at OpenSSL-\n"
#~ "blblioteket er lenket inn i CUPS-biblioteket og cupsd-tjeneren.\n"
#~ "# Mulige verdier:\n"
#~ "# Alltid Bruk alltid kryptering (SSL)\n"
#~ "Aldri Bruk aldri kryptering\n"
#~ "Påkrevet Bruk TLS-oppgraderingen \n"
#~ "OmØnsket Bruk kryptering hvis tjeneren ber om det.\n"
#~ "#Standard er «OmØnsket»\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentisering (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autentiseringstype:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> Ikke utfør autentisering.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> Utfør autentisering med HTTP Basic-metoden.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> Utfør autentisering med HTTP Digest-metoden.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Merk: klienten kan erstatte <i>Basic</i> eller <i>Digest</i> med lokal sertifikat-autentisering når tilkoblingen skjer over localhost- grensesnittet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorisasjonsklassen; for tiden er det bare støtte for <i>Anonym</i>,\n"
#~ "<i>Bruker</i>, <i>System</i> (gyldig bruker som er medlem i gruppa \n"
#~ "SystemGroup) og <i>Gruppe</i> (gyldig bruker som er nedlem i den \n"
#~ "oppgitte gruppa).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Brukernavn/gruppenavn som har tilgang til ressursen. Formatet er en\n"
#~ " liste med komma mellom oppføringene.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilfredsstill (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet bestemmer om alle gitte betingelser må være \n"
#~ "oppfylt for å gi tilgang til ressursen. Hvis «alle» er oppgitt,\n"
#~ "må alle betingelser for autentiserings- og tilgangskontroll være \n"
#~ "oppfylt for å gi tilgang.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvis «noen» er oppgitt kan en bruker få tilgang hvis \n"
#~ "autentiseringen <i>eller</i> tilgangskontrollen er oppfylt.\n"
#~ "Du kan f.eks. kreve autentisering for å gi tilgang fra andre \n"
#~ "maskiner, men tillatte lokal tilgang uten autentisering.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er «alle».\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Navn på autentiseringsgruppe (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenavnet for <i>Gruppe</i>-autentisering.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-rekkefølge (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rekkefølgen for behandling av Tillat/Nekt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillater tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse, eller\n"
#~ "nett. Mulige verdier er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Bruk av vertsnavn og domeneadresser krever at du slår på vertsnavn-oppslag\n"
#~ "over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-adresser (Tillat/Nekt)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillater/nekter tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse, eller\n"
#~ "nett. Mulige verdier er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Bruk av vertsnavn og domeneadresser krever at du slår på vertsnavn-oppslag\n"
#~ "over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kryptering (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om kryptering skal brukes, dette avhenger av at OpenSSL-\n"
#~ "biblioteket er lenket inn i CUPS-biblioteket og utskriftstjeneren.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mulige verdier:</p>\n"
#~ "<ul typle=circle>\n"
#~ "<li><i>Alltid</i> Bruk alltid kryptering (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Aldri</i> Bruk aldri kryptering </li>\n"
#~ "<li><i>Påkrevet</i> Bruk oppgradering til TLS-kryptering</li>\n"
#~ "<li><i>HvisØnsket</i> Bruk kryptering derson tjeneren ønsker det</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standard er «HvisØnsket».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilgangsrettigheter</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tilgangsrettigheter for hver katalog som tjeneren viser.\n"
#~ "Adresser er gitt relativt til DocumentRoot …</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autoslett jobber (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Slett automatisk jobber når de ikke trengs for kvotestyring.\n"
#~ "Standard er Nei.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteprotokoller (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvilke protokoller som skal brukes til nettleting. Kan være\n"
#~ "en eller flere av følgende, atskilt med mellomrom eller komma:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>alle</i> Bruk alle protokoller det er støtte for.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> Bruk CUPS leteprotokoll.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> Bruk SLPv2-protokollen.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standard er <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Hvis du velger å bruke SLPv2, er det <b>sterkt</b> anbefalt at\n"
#~ "du har minst én SLP katalog-agent (DA) på nettet ditt.\n"
#~ "Ellers kan lete-oppdateringer ta flere sekunder, hvor utskriftstjeneren\n"
#~ "ikke vil svare på anrop fra klienter.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gradering (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sikkerhetsgraderingen for tjeneren. Hvis dette er satt, vises denne\n"
#~ "innstillinga på alle sider, og rå-utskrift er slått av.\n"
#~ "Standard er en tom streng.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: konfidensielt\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat overstyring (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om brukere skal ha lov til å overstyre sikkerhetsgraderingen\n"
#~ "på utskrifter. Hvis det er slått på kan brukerne begrense \n"
#~ "bannersider til før og etter jobben, og kan endre graderingen \n"
#~ "for en jobb, men kan ikke helt fjerne graderingen eller bannersider.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er Av.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skjul implisitte medlemmer (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om medlemmer av en implisitt klasse skal\n"
#~ "vises eller skjules.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når HideImplicitMembers er På, så er alle nettskrivere som\n"
#~ "er med i en implisitt klasse skjult for brukeren, som da bare\n"
#~ "ser en enkelt kø selv om mange køer faktisk støtter den\n"
#~ "implisitte klassen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er På.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk «enhver»-klasser (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal lages implisitte <b>«enhver printer»</b>-\n"
#~ "klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitAnyClasses er På og det finnes en lokal kø med\n"
#~ "samme navn, f.eks. «printer», «printer@server1», «printer@server2»,\n"
#~ "så blir det laget en implisitt klasse med navn «Anyprinter» i stedet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitAnyClasses er av blir det ikke laget implisitte klasser\n"
#~ "når det finnes en lokal kø med samme navn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Slått av som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. jobber (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Største antall jobber (aktive og fullførte) som holdes i minnet.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grense).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. jobber pr. bruker (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerUser-direktivet styrer maks antall <i>aktive</i> \n"
#~ "jobber som tillates for hver bruker. Når en bruker har nått grensen\n"
#~ "blir nye jobber avvist inntil en av de aktive jobbene er ferdig, stoppet,\n"
#~ "avbrutt eller slettet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Denne funksjonen slås av ved at maksimum settes til 0.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. jobber pr. skriver (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerPrinter-direktivet styrer største antall <i>aktive</i> \n"
#~ "jobber som tillates for hver skriver eller klasse. Når en skriver eller \n"
#~ "klasse når denne grensen blir nye jobber avvist inntil en av de\n"
#~ "aktive jobbene er ferdig, stoppet, avbrutt eller slettet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Settes maksimum til 0 blir denne funksjonen slått av.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten som CUPS-nissen lytter på. Standard er 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adressen som CUPS-nissen lytter på. La den være tom, eller bruk\n"
#~ "en stjerne (*) for å oppgi en port-verdi for hele sub-nettet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kryss av her om du vil bruke SSL-kryptering med denne adressen/porten.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Directories settings"
#~ msgstr "Kataloginnstillinger"
#~ msgid "File \"%1\" does not exist!"
#~ msgstr "Fila «%1» finnes ikke!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file \"%1\"!\n"
#~ "Check file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne fil «%1» !\n"
#~ "Sjekk filrettighetene."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to modify file \"%1\"!\n"
#~ "Check file permissions or contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke tilgang til å endre fila «%1» !\n"
#~ "Sjekk filrettighetene eller kontakt systemadministrator."
#~ msgid "Toggle default value"
#~ msgstr "Skift standardverdi"
#~ msgid "CUPS print system"
#~ msgstr "CUPS utskriftssystem"
#~ msgid "Server directories configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tjenerkataloger"
#~ msgid "Executables:"
#~ msgstr "Programmer:"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Oppsett:"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Temporary requests:"
#~ msgstr "Midlertidige forespørsler:"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Server HTTP configuration"
#~ msgstr "HTTP-oppsett for tjener"
#~ msgid "Administrator's email:"
#~ msgstr "Administrators e-post :"
#~ msgid "Server group:"
#~ msgstr "Tjenerens gruppe:"
#~ msgid "Server logging configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tjenerlogging"
#~ msgid "Complete debug (everything)"
#~ msgstr "Fullstendig feilsøking (alt)"
#~ msgid "Partial debug (almost everything)"
#~ msgstr "Delvis feilsøking (nesten alt)"
#~ msgid "Info (normal)"
#~ msgstr "Informasjon (normalt)"
#~ msgid "Warning (errors and warnings)"
#~ msgstr "Advarsler (feil og advarsler)"
#~ msgid "Error (errors only)"
#~ msgstr "Feil (bare feil)"
#~ msgid "Max log size: wrong argument"
#~ msgstr "Maks. logstørrelse: feil argument"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Div"
#~ msgid "Server miscellaneous configuration"
#~ msgstr "Diverse tjeneroppsett"
#~ msgid "Browsing general configuration"
#~ msgstr "Generelt oppsett for leting i CUPS"
#~ msgid "Create \"Any\" implicit classes when needed"
#~ msgstr "Lag implisitte klasser for «vilkårlig» når det trengs"
#~ msgid "Hide members of implicit classes"
#~ msgstr "Skjul medlemmer av implisitte klasser"
#~ msgid "Browsing timeouts configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tidsavbrudd for leting"
#~ msgid "%1 wrong argument!"
#~ msgstr "%1 feil argument!"
#~ msgid "Browse timeout value must be greater than browse interval"
#~ msgstr "Tidsavbrudd for leting må være større enn intervallet"
#~ msgid "Input value:"
#~ msgstr "Oppgitt verdi:"
#~ msgid "Enter new value:"
#~ msgstr "Skriv ny verdi:"
#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "Masker"
#~ msgid "Browsing masks configuration"
#~ msgstr "Oppsett for masker i leting"
#~ msgid "Browse allow:"
#~ msgstr "Tillat leting:"
#~ msgid "Browsing connection configuration"
#~ msgstr "Oppett for tilkoblingsleting"
#~ msgid "CUPS"
#~ msgstr "CUPS"
#~ msgid "SLPv2"
#~ msgstr "SLPv2"
#~ msgid "Broadcast port:"
#~ msgstr "Kringkastingsport"
#~ msgid "Browse protocol:"
#~ msgstr "Lete-protokoll:"
#~ msgid "%1 wrong argument"
#~ msgstr "%1 feil argument"
#~ msgid "Network general configuration"
#~ msgstr "Generelt nettverksoppsett"
#~ msgid "Look for hostname on IP addresses"
#~ msgstr "Se etter vertsnavn på IP-adresser"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tidsavbrudd"
#~ msgid "Browsing relay configuration"
#~ msgstr "Oppsett av videresending for leting"
#~ msgid "Browser packets relay:"
#~ msgstr "Videresender for lete.pakker:"
#~ msgid "Clients"
#~ msgstr "Klienter"
#~ msgid "Network clients configuration"
#~ msgstr "Oppsett for nett-klienter"
#~ msgid "Accept \"Keep Alive\" requests"
#~ msgstr "Godta «hold i live»-forespørsler"
#~ msgid "Security configuration"
#~ msgstr "Sikkerhetsoppsett"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressurs:"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti"
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Ressurser:"
#~ msgid "<Unmatched resource>"
#~ msgstr "<Ressurs uten makker>"
#~ msgid "Really remove resource \"%1\"?"
#~ msgstr "Er du sikker på at ressurs «%1» skal fjernes?"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Tilgang"
#~ msgid "Short help..."
#~ msgstr "Kort hjelp..."
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til ressurs"
#~ msgid "Resource \"%1\""
#~ msgstr "Ressurs «%1»"
#~ msgid "You must specify a resource name!"
#~ msgstr "Du må oppgi et ressursnavn!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#~ msgid "Authorization class:"
#~ msgstr "Autorisasjonsklasse:"
#~ msgid "Authorization group:"
#~ msgstr "Autorisasjonsgruppe:"
#~ msgid "Allow from:"
#~ msgstr "Tillat fra:"
#~ msgid "Deny from:"
#~ msgstr "Nekt fra:"
#~ msgid "Server encryption support configuration"
#~ msgstr "Oppsett av støtte for kryptering i tjener"
#~ msgid "Server certificate:"
#~ msgstr "Tjenersertifikat:"
#~ msgid "Server jobs configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tjenerjobber"
#~ msgid "Remove jobs if no quotas"
#~ msgstr "Fjern jobber hvis ingen kvoter"
#~ msgid "Jobs to keep in memory:"
#~ msgstr "Jobber å holde i minnet:"
#~ msgid "Job to keep in memory:"
#~ msgstr "Jobb å beholde i minnet:"