You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2405 lines
75 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cupsdconf.po to
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian (Bokmål)
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-29 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL adresse"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Via"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Prøv"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Lete-adresse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Leting"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Navigeringsinnstillinger"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Bruk leting"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implisitte klasser"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Skjul implisitte medlemmer"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Bruk kortnavn"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Bruk «enhver»-klasser"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Tillat, Nekt"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Nekt, Tillat"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " s"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Letingsport:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Intervall for leting:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd for leting:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Lete-adresser:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Letingsrekkefølge:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Nettlete-valg:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rot"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Alle skrivere"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Alle klasser"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Utskriftsjobber"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Topp"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Kort hjelp"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS tjener-oppsett"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Feil ved lasting av oppsettsfil."
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS innstillingsfeil"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Det var noen oppsettsvalg som dette verktøyet ikke kjente igjen. De blir ikke "
"endret, og du kan ikke endre dem med dette verktøyet."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Ukjente valg"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Finner ikke en CUPS-tjener som går"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Kan ikke omstarte CUPS-tjener (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Kan ikke hente oppsettsfila fra CUPS-tjeneren. Det mangler sannsynligvis en "
"tillatelse til å utføre operasjonen."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Internfeil: fila «%1» ikke lese- eller skrivbar!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Internfeil: tom fil «%1»."
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Oppsettsfila er ikke levert til CUPS-tjeneren. Nissen blir ikke startet på "
"nytt."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Klarte ikke laste oppsettsfila inn i CUPS-tjeneren. Du mangler sannsynligvis "
"tilllatelse til å utføre operasjonen. "
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Feil i oppsettet for CUPS"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Kan ikke skrive oppsettsfila %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datakatalog:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentkatalog:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Skriftsti:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Oppdragskatalog:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Tjenerbinærfiler:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Tjenerfiler:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Midlertidige filer:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillinger"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-mellomlager:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtergrense:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Jobber"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Utskriftsjobbinnstillinger"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Ta vare på jobbhistorie"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Ta vare på jobbfil"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Autoslett jobber"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maks. jobber:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maks. jobber pr. skriver:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maks. jobber pr. bruker:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Logg-innstillinger"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljert avlusing"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Avlusningsinformasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varsel"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Ingen logging"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Aksesslogg-fil:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Feil-logg:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Side-logg:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maks. logg-størrelse:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Logge-nivå:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Hold-i-live"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Finn vertsnavn:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Hold-i-live-tidsfrist:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maks. klienter:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maksimal størrelse på oppdrag :"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Klient-tidsgrense:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Lytt til:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Sikkerhetsinnstillinger"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Ekstern root-bruker:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systemgruppe:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Krypteringssertifikat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krypteringsnøkkel:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Steder:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Stedet er allerede angitt. Skal det erstattes?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Tjenerinnstillinger"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Tillat overstyring"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Gradert"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Strengt hemmelig"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Ugradert"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Tjenernavn:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Tjeneradministrator:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Gradering:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standard tegnsett:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standardspråk:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-fil:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Velkommen til verktøyet for innstilling av CUPS-tjener"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette grafiske verktøyet hjelper med oppsett av tjeneren for CUPS "
"utskrifthåndtering. Tilgjengelige innstillinger er ordnet i grupper med "
"relaterte alternativer og kan raskt nås med ikon-oversikten til venstre. Hver "
"innstilling har en standardverdi som vises om ikke annet er angitt. "
"Standardvalget bør være OK i de fleste tilfeller. </p> "
"<br>"
"<p> Man får en enkel hjelpemelding for hver innstilling, enten med knappen «?» "
"på menyraden, eller med knappen lengst nede i dialogvinduet.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standard liste"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Sammendrag"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Om forespurt"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Navn:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Tilfredsstill:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-rekkefølge:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adresser:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Oppsettfil å laste"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Et verktøy for å sette opp CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Bruk SSL-kryptering"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Lytt til"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Heller"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjenernavn (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vertsnavnet til tjeneren som vises for verden.\n"
#~ "Som standard bruker CUPS vertnavnet til systemet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "For å velge standard til bruk for klienter, se client.conf-fila.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: minvert.domene.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjeneradministrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "E-post-adressen som alle klager eller problemmeldinger skal sendes til.\n"
#~ "Standard for CUPS er å bruke «root@hostname».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: root@vertsnavn.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Access logg (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access logg; om den ikke begynner med en ledende /\n"
#~ "da er den antatt å være relativ til ServerRoot. Standarden er satt til\n"
#~ "«/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Man kan også bruke det spesielle navnet <b>syslog</b> for å sende utdata til \n"
#~ "syslog fila eller nissen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Data-katalog (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rot-katalogen til CUPS datafiler.\n"
#~ "Standard er /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard tegnsett (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard tegnsett som skal brukes om ikke annet er bestemt,\n"
#~ "standard er utf-8. Merk at innstillinga kan overstyres i\n"
#~ "HTML-dokumenter …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard språk (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard språk om det ikke er oppgitt i nettleseren.\n"
#~ "Om det ikke er bestemt brukes gjeldende lokalisering.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokumentkatalog (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rot-katalogen for HTTP-dokumenter som blir vist av tjeneren.\n"
#~ "Standard er katalogen som er kompilert inn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Feillogg (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Feillogg-filen; om den ikke starter med /\n"
#~ "så antas det å være relativ til ServerRoot. Som standard er den satt til\n"
#~ "«/var/log/cups/error_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Man kan også bruke det spesielle navnet <b>syslog</b> for å sende utdata til \n"
#~ "syslog-fila eller nissen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fontsti (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Stien for å finne alle font-filene (foreløpig kun for pstoraster).\n"
#~ "Standard er /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Logg-nivå (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Styrer hvor mange meldinger som logges til feillogg-\n"
#~ "fila. Kan være en av følgende:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Logg alt.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Logg nesten alt.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Logg alle oppdrag og tilstandsendringer.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Logg feil og varsler.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Logger kun feil.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Ingen logging.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>eks</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks loggstørrelse (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bestemmer maksimal størrelse til hver loggfil før de \n"
#~ "roteres. Standard er 1048576 (1MiB). Velg 0 for å skru av loggrotasjon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sidelogg (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sideloggfilen; om denne ikke starter med en ledende /\n"
#~ "så er det antatt å være relativt til SeverRoot. Standarden er satt til\n"
#~ "«/var/log/cups/page_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Man kan også bruke det spesielle navnet <b>syslog</b> for å sende utdata til\n"
#~ "syslog-fila eller nissen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bevar jobbhistorien (PreserveJobHistory) </b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om jobbhistorien skal beholdes etter at en jobb\n"
#~ "er ferdig, avbrutt eller stoppet. Standard er Yes</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: Yes </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bevar jobbfilene (PreserveJobFiles) </b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om jobbfilene skal beholdes etter at en jobb\n"
#~ "er ferdig, avbrutt eller stoppet. Standard er No</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: No </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Printcap-fil (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Navnet på printcap-fila. Standard er ingen fil.\n"
#~ "La det være tomt om det ikke skal lages en \n"
#~ "printcap-fil.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<ieks.</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oppdragskatalog (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalogen der filer med utskriftsoppdrag lagres.\n"
#~ "Standard er /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ekstern root-bruker (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Navn på bruker som er tilordnet uautentiserte anrop\n"
#~ "fra eksterne systemer. Standard er «remroot».</p>\n"
#~ "<p>n <i>eks.</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjenerprogrammer (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rot-katalogen for cups-tjenerens programmer.\n"
#~ "Standard er /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tjenerfiler (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen for cups-filer.\n"
#~ "Standard er /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks,</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruker (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Brukernavnet som tjeneren kjører med. Vanligvis \n"
#~ "må dette være <b>lp</b>, men du kan sette opp dette for en annen\n"
#~ "bruker om det trengs.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk at tjeneren må starte som root for å kunne bruke standard\n"
#~ "IPP-porten 631. Den skifter bruker hver gang et eksternt program\n"
#~ "kjøres …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gruppe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppen som tjeneren kjører med. Vanligvis må\n"
#~ "dette være <b>sys</b>, men du kan sette opp dette for en\n"
#~ "annen gruppe om det trengs.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP-lager (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Minne som hver RIP skal bruke til mellomlager for bitkart.\n"
#~ "Verdien kan være ethvert reelt tall fulgt av «k for\n"
#~ "kilobyte, «m» for megabyte, «g» for gigabyte, eller «t» for «tiles» \n"
#~ "(fliser, 1 tile = 256x256 piksler). Standard er «8m» (8 megabyte).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Temporære filer (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalogen der midlertidige filer lagres. Brukeren nevnt ovenfor\n"
#~ "må kunne skrive til denne katalogen! Standard er «/var/spool/cups/tmp»\n"
#~ "eller verdien av miljøvariabelen TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filtergrense (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setter største kostnad for alle jobbfiltre som kan kjøre\n"
#~ "samtidig. En grense på 0 betyr ingen grense. En typisk jobb\n"
#~ "kan trenge en filtergrense på minst 200, grenser mindre enn\n"
#~ "det minste en jobb trenger tvinger fram at enkeltjobber skrives ut\n"
#~ "til enhver tid.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardgrensen er 0 (ubegrenset).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lytt på (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porter/adresser det lyttes på. Standardporten 631 er reservert for\n"
#~ "Internet Printing Protocol (IPP) og er den som brukes her.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan bruke flere Lytt på-linjer for å lytte til mer enn en port eller\n"
#~ "adresse, eller for å begrense adgangen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Dessverre støtter de fleste nettlesere ikke TLS eller HTTPs \n"
#~ "oppgradering for kryptering. Hvis du vil støtte nett-basert kryptering\n"
#~ "må du antakelig lytte på port 443 ( «HTTPS»-porten …) </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 631, minvert:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vertsnavn-oppslag (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal utføres navneoppslag på IP-adresser for\n"
#~ "å finne fullstendige vertsnavn. Standard er «Off» av -\n"
#~ "for hastighetens skyld …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hold åpen (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal være støtte for å holde forbindelsen\n"
#~ "åpen. Standard er «On» : på. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tidsavbrudd for åpen forbindelse (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "«hold åpen»-forbindelser blir automatisk lukket\n"
#~ "etter angitt antall sekunder. Standard er 60 s</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks antall klienter (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Styrer det største antall klienter som kan håndteres\n"
#~ "samtidig. Standard er 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Største oppdragsstørrelse (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bestemmer største HTTP-forespørsler og utskriftsfiler.\n"
#~ "Hvis det er oppgitt 0 betyr det «ingen begrensning».\n"
#~ "Standard er 0. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klient-tidsavbrudd (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tid (i sekunder) før forespørsler avbrytes på tid. Standard er 300.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk leting (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bestemmer om det skal <b>lyttes</b> til\n"
#~ "skriverinformasjon fra andre CUPS-tjenere.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er «On» på.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: for å slå på <b>sending</b> av søkeinformasjon\n"
#~ "fra denne CUPS-tjeneren til lokalnettet må du oppgi en \n"
#~ "gyldig <i>Søkeadresse</i>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk korte navn (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal brukes «korte» navn på nettskrivere hvis mulig\n"
#~ "(f.eks. «skriver1» i stedet for «skriver1@vert»). \n"
#~ "Standard er «Yes» ja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lete-adresser (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oppgir kringkastingsadresse som skal brukes.\n"
#~ "Som standard sendes lete-informasjon til alle aktive grensesnitt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: HP.-UX 10.20 og tidligere håndterer ikke kringkastingsadresser\n"
#~ "rikting med mindre du har en nettmaske i klasse A, B, C eller D.\n"
#~ "(dvs. ingen støtte for CIDR.)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat/avvis leting (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: oppgir en adressemaske som tillater innkommende\n"
#~ "letepakker. Standard er å tillate alle adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: oppgir en adressemaske for letepakker som skal\n"
#~ "avvises. Standard er å ikke avvise noen adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Begge oppføringstypene kan bruke følgende måter å skrive adresser:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Restriksjoner på vertsnavn/domenenavn fungerer bare hvis du har slått på\n"
#~ "oppslag av vertsnavn!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteintervall(BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tiden mellom oppdatering av leteinformasjon, i sekunder.\n"
#~ "Standard er 30.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk at leteinformasjon sendes ut hver gang en skriver endrer status\n"
#~ "også, så dette er lengste tid mellom oppdateringer.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvis du oppgir 0, blir utgående leteinformasjon stoppet, så dine\n"
#~ "lokale skrivere ikke synes, men du kan fremdeles se skrivere på andre verter.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leterekkefølge (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oppgir rekkefølgen i sammenlikningene «BrowseAllow/BrowseDeny». </p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteforsøk (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prøv om det finnes skrivere på de(n) oppgitte verten(e).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteport (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten som brukes til kringkastede UDP-pakker.\n"
#~ "Standard er IPP-porten, hvis du endrer portnummer\n"
#~ "må du endre det på alle tjenerne.\n"
#~ "Bare én leteport kan brukes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lete videre(BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Videresende lete-pakker fra et nettverk/adresse til et annet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: fra-adresse til-adresse</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lete-tidsfrist (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tidsfrist (i sekunder) for nettverksskrivere hvis vi ikke\n"
#~ "får en oppdatering innen denne fristen blir skriveren\n"
#~ "fjernet fra skriverlista. Dette tallet bør absolutt ikke være\n"
#~ "mindre enn Lete-intervall, av innlysende grunner. Standard\n"
#~ "er 300 s.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks:</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implisitte klasser (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal brukes implisitte klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skriverklasser kan oppgis uttrykkelig i fila classes.conf,\n"
#~ "implisitt basert på skriverne som finnes i lokalnettet,\n"
#~ "eller begge deler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når Implisitte klasser er skrudd på («On»), så vil skrivere på\n"
#~ "lokalnettet med samme navn (f.eks. Acme-LaserPrint-1000)\n"
#~ "bli lagt til en klasse med dette navnet. På denne måten kan\n"
#~ "du sette opp flere køer med reserver på et lokalnett uten \n"
#~ "en hel del administrasjonsvansker. Hvis en bruker sender\n"
#~ "en utskriftsjobb til Acme-LaserPrint-1000 går jobben til den\n"
#~ "første køen som er tilgjengelig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skrudd på som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>System-gruppe (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenavnet for «system»-tilgang (skriveradministrasjon).\n"
#~ "Standard varierer med operativsystemet, men vil være\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> eller <b>root</b> (sjekket\n"
#~ "i den rekkefølgen).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypto-sertifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila der tjenerens sertifikat finnes.\n"
#~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.crt».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kryptonøkkel (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila der tjenerens nøkkel finnes.\n"
#~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.key»</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgangsrettigheter\n"
#~ "# TIlgangsrettigheter for alle kataloger som tjeneren kjenner.\n"
#~ "stier er relative til DocumentRoot ...\n"
#~ "# AuthType: autentiseringstype som skal brukes :\n"
#~ "# None Ikke bruk autentisering\n"
#~ "Enkel Utfør autentisering med HTTP Basic-metoden.\n"
#~ "Digest utfør autentisering med HTTP Digest-metoden.\n"
#~ "#....(Merk: når klienten kobler seg til lokal-adressen kan \n"
#~ "den bruke autentisering ved lokalt sertifikat i stedet for \n"
#~ "Enkel eller Digest)\n"
#~ "# AuthClass: autorisasjonsklassen; for tiden er det bare Anonym, Bruker,\n"
#~ "System (gyldig bruker som er medlem av System-gruppen), og Gruppe\n"
#~ "(gyldig bruker som er medlem av den oppgitte gruppen) som er støttet.\n"
#~ "# AuthGroupName: gruppenavnet for «Gruppe»-autorisasjon.\n"
#~ "# Rekkefølge: rekkefølgen for behandlig av Tillatt/Nekt.\n"
#~ "#Tillat: tillater tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse eller nett.\n"
#~ "#Nekt: nekter tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse eller nett.\n"
#~ "#Både «Tillat» og «Nekt» godtar følgende skrivemåte for adresser:\n"
#~ "# Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Hvis det brukes vertsnavn og domene, kreves det at du slår på oppslag\n"
#~ "av vertsnavn med «Finn vertstnavn» over.\n"
#~ "# Kryptering: om kryptering skal brukes, dette avhenger av at OpenSSL-\n"
#~ "blblioteket er lenket inn i CUPS-biblioteket og cupsd-tjeneren.\n"
#~ "# Mulige verdier:\n"
#~ "# Alltid Bruk alltid kryptering (SSL)\n"
#~ "Aldri Bruk aldri kryptering\n"
#~ "Påkrevet Bruk TLS-oppgraderingen \n"
#~ "OmØnsket Bruk kryptering hvis tjeneren ber om det.\n"
#~ "#Standard er «OmØnsket»\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentisering (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autentiseringstype:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> Ikke utfør autentisering.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> Utfør autentisering med HTTP Basic-metoden.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> Utfør autentisering med HTTP Digest-metoden.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Merk: klienten kan erstatte <i>Basic</i> eller <i>Digest</i> med lokal sertifikat-autentisering når tilkoblingen skjer over localhost- grensesnittet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorisasjonsklassen; for tiden er det bare støtte for <i>Anonym</i>,\n"
#~ "<i>Bruker</i>, <i>System</i> (gyldig bruker som er medlem i gruppa \n"
#~ "SystemGroup) og <i>Gruppe</i> (gyldig bruker som er nedlem i den \n"
#~ "oppgitte gruppa).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Brukernavn/gruppenavn som har tilgang til ressursen. Formatet er en\n"
#~ " liste med komma mellom oppføringene.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilfredsstill (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet bestemmer om alle gitte betingelser må være \n"
#~ "oppfylt for å gi tilgang til ressursen. Hvis «alle» er oppgitt,\n"
#~ "må alle betingelser for autentiserings- og tilgangskontroll være \n"
#~ "oppfylt for å gi tilgang.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvis «noen» er oppgitt kan en bruker få tilgang hvis \n"
#~ "autentiseringen <i>eller</i> tilgangskontrollen er oppfylt.\n"
#~ "Du kan f.eks. kreve autentisering for å gi tilgang fra andre \n"
#~ "maskiner, men tillatte lokal tilgang uten autentisering.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er «alle».\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Navn på autentiseringsgruppe (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenavnet for <i>Gruppe</i>-autentisering.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-rekkefølge (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rekkefølgen for behandling av Tillat/Nekt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillater tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse, eller\n"
#~ "nett. Mulige verdier er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Bruk av vertsnavn og domeneadresser krever at du slår på vertsnavn-oppslag\n"
#~ "over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-adresser (Tillat/Nekt)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillater/nekter tilgang fra oppgitt vertsnavn, domene, IP-adresse, eller\n"
#~ "nett. Mulige verdier er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Alle\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Bruk av vertsnavn og domeneadresser krever at du slår på vertsnavn-oppslag\n"
#~ "over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kryptering (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om kryptering skal brukes, dette avhenger av at OpenSSL-\n"
#~ "biblioteket er lenket inn i CUPS-biblioteket og utskriftstjeneren.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mulige verdier:</p>\n"
#~ "<ul typle=circle>\n"
#~ "<li><i>Alltid</i> Bruk alltid kryptering (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Aldri</i> Bruk aldri kryptering </li>\n"
#~ "<li><i>Påkrevet</i> Bruk oppgradering til TLS-kryptering</li>\n"
#~ "<li><i>HvisØnsket</i> Bruk kryptering derson tjeneren ønsker det</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standard er «HvisØnsket».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilgangsrettigheter</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tilgangsrettigheter for hver katalog som tjeneren viser.\n"
#~ "Adresser er gitt relativt til DocumentRoot …</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autoslett jobber (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Slett automatisk jobber når de ikke trengs for kvotestyring.\n"
#~ "Standard er Nei.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leteprotokoller (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hvilke protokoller som skal brukes til nettleting. Kan være\n"
#~ "en eller flere av følgende, atskilt med mellomrom eller komma:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>alle</i> Bruk alle protokoller det er støtte for.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> Bruk CUPS leteprotokoll.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> Bruk SLPv2-protokollen.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standard er <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Hvis du velger å bruke SLPv2, er det <b>sterkt</b> anbefalt at\n"
#~ "du har minst én SLP katalog-agent (DA) på nettet ditt.\n"
#~ "Ellers kan lete-oppdateringer ta flere sekunder, hvor utskriftstjeneren\n"
#~ "ikke vil svare på anrop fra klienter.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gradering (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sikkerhetsgraderingen for tjeneren. Hvis dette er satt, vises denne\n"
#~ "innstillinga på alle sider, og rå-utskrift er slått av.\n"
#~ "Standard er en tom streng.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eks</i>: konfidensielt\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat overstyring (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om brukere skal ha lov til å overstyre sikkerhetsgraderingen\n"
#~ "på utskrifter. Hvis det er slått på kan brukerne begrense \n"
#~ "bannersider til før og etter jobben, og kan endre graderingen \n"
#~ "for en jobb, men kan ikke helt fjerne graderingen eller bannersider.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er Av.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skjul implisitte medlemmer (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om medlemmer av en implisitt klasse skal\n"
#~ "vises eller skjules.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når HideImplicitMembers er På, så er alle nettskrivere som\n"
#~ "er med i en implisitt klasse skjult for brukeren, som da bare\n"
#~ "ser en enkelt kø selv om mange køer faktisk støtter den\n"
#~ "implisitte klassen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er På.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk «enhver»-klasser (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om det skal lages implisitte <b>«enhver printer»</b>-\n"
#~ "klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitAnyClasses er På og det finnes en lokal kø med\n"
#~ "samme navn, f.eks. «printer», «printer@server1», «printer@server2»,\n"
#~ "så blir det laget en implisitt klasse med navn «Anyprinter» i stedet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitAnyClasses er av blir det ikke laget implisitte klasser\n"
#~ "når det finnes en lokal kø med samme navn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Slått av som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. jobber (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Største antall jobber (aktive og fullførte) som holdes i minnet.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grense).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. jobber pr. bruker (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerUser-direktivet styrer maks antall <i>aktive</i> \n"
#~ "jobber som tillates for hver bruker. Når en bruker har nått grensen\n"
#~ "blir nye jobber avvist inntil en av de aktive jobbene er ferdig, stoppet,\n"
#~ "avbrutt eller slettet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Denne funksjonen slås av ved at maksimum settes til 0.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. jobber pr. skriver (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerPrinter-direktivet styrer største antall <i>aktive</i> \n"
#~ "jobber som tillates for hver skriver eller klasse. Når en skriver eller \n"
#~ "klasse når denne grensen blir nye jobber avvist inntil en av de\n"
#~ "aktive jobbene er ferdig, stoppet, avbrutt eller slettet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Settes maksimum til 0 blir denne funksjonen slått av.\n"
#~ "Standard er 0 (ingen grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten som CUPS-nissen lytter på. Standard er 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adressen som CUPS-nissen lytter på. La den være tom, eller bruk\n"
#~ "en stjerne (*) for å oppgi en port-verdi for hele sub-nettet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kryss av her om du vil bruke SSL-kryptering med denne adressen/porten.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid "Directories settings"
#~ msgstr "Kataloginnstillinger"
#~ msgid "File \"%1\" does not exist!"
#~ msgstr "Fila «%1» finnes ikke!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file \"%1\"!\n"
#~ "Check file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke åpne fil «%1» !\n"
#~ "Sjekk filrettighetene."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to modify file \"%1\"!\n"
#~ "Check file permissions or contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke tilgang til å endre fila «%1» !\n"
#~ "Sjekk filrettighetene eller kontakt systemadministrator."
#~ msgid "Toggle default value"
#~ msgstr "Skift standardverdi"
#~ msgid "CUPS print system"
#~ msgstr "CUPS utskriftssystem"
#~ msgid "Server directories configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tjenerkataloger"
#~ msgid "Executables:"
#~ msgstr "Programmer:"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Oppsett:"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "Data:"
#~ msgid "Temporary requests:"
#~ msgstr "Midlertidige forespørsler:"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "Server HTTP configuration"
#~ msgstr "HTTP-oppsett for tjener"
#~ msgid "Administrator's email:"
#~ msgstr "Administrators e-post :"
#~ msgid "Server group:"
#~ msgstr "Tjenerens gruppe:"
#~ msgid "Server logging configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tjenerlogging"
#~ msgid "Complete debug (everything)"
#~ msgstr "Fullstendig feilsøking (alt)"
#~ msgid "Partial debug (almost everything)"
#~ msgstr "Delvis feilsøking (nesten alt)"
#~ msgid "Info (normal)"
#~ msgstr "Informasjon (normalt)"
#~ msgid "Warning (errors and warnings)"
#~ msgstr "Advarsler (feil og advarsler)"
#~ msgid "Error (errors only)"
#~ msgstr "Feil (bare feil)"
#~ msgid "Max log size: wrong argument"
#~ msgstr "Maks. logstørrelse: feil argument"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Div"
#~ msgid "Server miscellaneous configuration"
#~ msgstr "Diverse tjeneroppsett"
#~ msgid "Browsing general configuration"
#~ msgstr "Generelt oppsett for leting i CUPS"
#~ msgid "Create \"Any\" implicit classes when needed"
#~ msgstr "Lag implisitte klasser for «vilkårlig» når det trengs"
#~ msgid "Hide members of implicit classes"
#~ msgstr "Skjul medlemmer av implisitte klasser"
#~ msgid "Browsing timeouts configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tidsavbrudd for leting"
#~ msgid "%1 wrong argument!"
#~ msgstr "%1 feil argument!"
#~ msgid "Browse timeout value must be greater than browse interval"
#~ msgstr "Tidsavbrudd for leting må være større enn intervallet"
#~ msgid "Input value:"
#~ msgstr "Oppgitt verdi:"
#~ msgid "Enter new value:"
#~ msgstr "Skriv ny verdi:"
#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "Masker"
#~ msgid "Browsing masks configuration"
#~ msgstr "Oppsett for masker i leting"
#~ msgid "Browse allow:"
#~ msgstr "Tillat leting:"
#~ msgid "Browsing connection configuration"
#~ msgstr "Oppett for tilkoblingsleting"
#~ msgid "CUPS"
#~ msgstr "CUPS"
#~ msgid "SLPv2"
#~ msgstr "SLPv2"
#~ msgid "Broadcast port:"
#~ msgstr "Kringkastingsport"
#~ msgid "Browse protocol:"
#~ msgstr "Lete-protokoll:"
#~ msgid "%1 wrong argument"
#~ msgstr "%1 feil argument"
#~ msgid "Network general configuration"
#~ msgstr "Generelt nettverksoppsett"
#~ msgid "Look for hostname on IP addresses"
#~ msgstr "Se etter vertsnavn på IP-adresser"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tidsavbrudd"
#~ msgid "Browsing relay configuration"
#~ msgstr "Oppsett av videresending for leting"
#~ msgid "Browser packets relay:"
#~ msgstr "Videresender for lete.pakker:"
#~ msgid "Clients"
#~ msgstr "Klienter"
#~ msgid "Network clients configuration"
#~ msgstr "Oppsett for nett-klienter"
#~ msgid "Accept \"Keep Alive\" requests"
#~ msgstr "Godta «hold i live»-forespørsler"
#~ msgid "Security configuration"
#~ msgstr "Sikkerhetsoppsett"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressurs:"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti"
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Ressurser:"
#~ msgid "<Unmatched resource>"
#~ msgstr "<Ressurs uten makker>"
#~ msgid "Really remove resource \"%1\"?"
#~ msgstr "Er du sikker på at ressurs «%1» skal fjernes?"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Tilgang"
#~ msgid "Short help..."
#~ msgstr "Kort hjelp..."
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til ressurs"
#~ msgid "Resource \"%1\""
#~ msgstr "Ressurs «%1»"
#~ msgid "You must specify a resource name!"
#~ msgstr "Du må oppgi et ressursnavn!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#~ msgid "Authorization class:"
#~ msgstr "Autorisasjonsklasse:"
#~ msgid "Authorization group:"
#~ msgstr "Autorisasjonsgruppe:"
#~ msgid "Allow from:"
#~ msgstr "Tillat fra:"
#~ msgid "Deny from:"
#~ msgstr "Nekt fra:"
#~ msgid "Server encryption support configuration"
#~ msgstr "Oppsett av støtte for kryptering i tjener"
#~ msgid "Server certificate:"
#~ msgstr "Tjenersertifikat:"
#~ msgid "Server jobs configuration"
#~ msgstr "Oppsett for tjenerjobber"
#~ msgid "Remove jobs if no quotas"
#~ msgstr "Fjern jobber hvis ingen kvoter"
#~ msgid "Jobs to keep in memory:"
#~ msgstr "Jobber å holde i minnet:"
#~ msgid "Job to keep in memory:"
#~ msgstr "Jobb å beholde i minnet:"