You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdepim/knotes.po

456 lines
9.0 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Új"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "A dátum beszúrása"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Emlékeztető beállítása..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Küldés..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Elküldés levélben..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "A többi fölé"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "A többi alá"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Erre az asztalra: "
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "A lapok végigjárása"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetlapot: <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "A törlés megerősítése"
#: knote.cpp:729
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Adja meg az új nevet:"
#: knote.cpp:822
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Küldés - \"%1\""
#: knote.cpp:832
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "A gépnév nem lehet üres."
#: knote.cpp:861
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Nem sikerült elindítani az üzenetküldési folyamatot."
#: knote.cpp:889
msgid "Save note as plain text"
msgstr "A lap mentése egyszerű szövegként"
#: knote.cpp:908
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl.<br>Biztosan felül szeretné írni?</qt>"
#: knote.cpp:999
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Minden munkaasztalra"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Ütemezett emlékeztető"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "N&incs emlékeztető"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Idő&pont:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Ennyi idő múl&va:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "óra/perc"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Képernyő"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Képernyőbeállítások"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "A szerkesztő beállításai"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Az új feljegyzések alapértelmezései"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "A műveletek beállításai"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stílusbeállítások"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Szö&vegszín:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Háttérszín:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "A jegy&zetlap jelenjen meg a feladatsoron"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Az alapértelmezett szé&lesség:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Az alapértelmezett &magasság:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "A &tabulátor szélessége:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Automatikus behúzás"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "RTF (Ri&ch Text) formátumban"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "A szöveg betűtípusa:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "A cím betűtípusa:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Me&gjelenítés"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Szerkesztő"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "L&evélküldési parancs:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Bejövő feljegyzések"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "A bejövő feljegyzések elfogadása"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Kimenő feljegyzések"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "A küldő az&onosítója:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stílus:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Áthúzott"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Balra igazítás"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Középre igazítás"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Jobbra igazítás"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Blokkos igazítás"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Szövegszín..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "A szöveg betűtípusa"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Betűméret"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Gépnév vagy IP-cím:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 kinyomtatása"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "A következő lapok váltottak ki emlékeztetőt:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Emlékeztető"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Lapműveletek"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: jegyzetek készítése"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzetlap"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Új lap létrehozása a vágólap tartalmával"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Az összes lap megjelenítése"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Az összes lap elrejtése"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Egy lap sincs"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Kommunikációs hiba történt: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE jegyzetlapok"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) A KNotes fejlesztői, 1997-2006."
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "A KNotes első változatának szerzője"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "A KNotes átdolgozása a TDE 2 alá"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Hálózati felület"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Elkezdte a TDE erőforrás-keretrendszer integrálását"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Alapötlet, az új megjelenés első lekódolása"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült elmenteni a jegyzetlapokat ide: <b>%1</b>. Lehet, hogy "
"elfogyott a szabad hely a lemezen.<br>Valószínűleg található egy biztonsági "
"másolat a lap könyvtárában.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetlapok"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Ezen a porton várja és ide küldi a kéréseket a KNotes."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "A törlés megerősítése"