You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/lskat.po

478 lines
10 KiB

# translation of lskat.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Pokrećem novu igru..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Završi igru"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Završavam tekuću igru..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Prekida se igra koja je u toku. Pobednik neće biti proglašen."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Očisti statistiku"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Obriši statistike svih vremena..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Čiste se statistike svih vremena koje se čuvaju u toku svih sesija."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Pošalji &poruku..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Šaljem poruku udaljenom igraču..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Omogućava vam da pričate sa udaljenim igračem."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazi se..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Izlaz iz programa."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Prvi na potezu"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Menjam ko je prvi na potezu..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Izaberite koji igrač počinje prvi u sledećoj igri."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Igrač &1 je kontrolisan od strane"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Menjam ko upravlja igračem 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Igrač"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Računar"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Udaljeni igrač"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Igrač &2 je kontrolisan od strane"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Menjam ko upravlja igračem 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Nivo"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Promeni nivo..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Promenite jačinu igrača kojim upravlja računar."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalno"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Napredno"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Teško"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Izaberite š&pil karata..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Podesi špilove karata..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Izaberite kako će karte izgledati."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Promeni &imena..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Podesi imena igrača..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ovo ostavlja prostor za pokretača"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Martin Heni (Martin Heni) "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Dobrodošli u Poručnika Sketa"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Poručnik Sket"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Želite li zaista da očistite statistiku svih vremena?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Kraj igre... Pokrećem novu..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Nijedna igra nije pokrenuta"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 da se pomeri ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem igrača 1. Možda nije uspostavljena mrežna veza ili nije "
"pronađen fajl procesa za igrača koga kontroliše računar."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem igrača 2. Možda nije uspostavljena mrežna veza ili nije "
"pronađen fajl procesa za igrača koga kontroliše računar."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Udaljena veza sa %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Nudim udaljenu vezu na portu %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Čekam da računar povuče potez..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Čekam udaljenog igrača..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Povucite svoj potez..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Poruka od udaljenog igrača:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Udaljeni igrač je završio igru..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Vi ste mrežni klijent... Učitavam udaljenu igru..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Vi ste mrežni server..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Ozbiljna unutrašnja greška. Potez na nedozvoljenoj poziciji.\n"
"Pokrenite igru ponovo i pošaljite programerima izveštaj o ovome.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Ovaj potez ne bi bio po knjizi pravila.\n"
"Razmislite još jednom!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Nije vaš potez.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Ovaj potez je nemoguć.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alis"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "za"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Kraj igre"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Igra je prekinuta — nema pobednika"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Igra je nerešena"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Igrač 1 — %1 pobeda "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Igrač 2 — %1 pobeda "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Rezultat:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 poena"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 je pobedio do nule. Čestitamo!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 je pobedio sa 90 poena. Odlično!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 je pobedio sa preko 90 poena. Odlično!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Potez:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Poena:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Pobeda:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Igara:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Sačekajte... Drugi igrač još nije bio..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Strpite se..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "A, a, a... samo jedan potez odjednom..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Sačekajte... nije vaš potez."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Uđi u nivo za ispravljanje grešaka"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Igra sa kartama"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatestiranje"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Pošalji poruku udaljenom igraču"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Unesite poruku"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Podesi imena"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Unesite ime igrača"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Mrežne opcije"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Igraj kao"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Ime igre:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Mrežne igre:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Domaćin:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Izaberite port za povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Igara:"