|
|
|
|
# translation of klettres.po to Francais
|
|
|
|
|
# translation of klettres.po to
|
|
|
|
|
# traduction de klettres.po en Français
|
|
|
|
|
# Traduction de klettres en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ane-Marie Mahfouf, 2005.
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 23:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Francais <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Guillaume Libersat,Nicolas Ternisien, Mickaël Sibelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "glibersat@linux62.com,nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Indien romanisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier « sounds.xml » n'a pas été trouvé dans\n"
|
|
|
|
|
"« $TDEDIR/share/apps/klettres/ »\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Veuillez installer ce fichier et redémarrer KLettres.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Écoute un nouveau son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
|
|
"Sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez écouter un nouveau son en cliquant sur ce bouton ou en utilisant "
|
|
|
|
|
"le menu Fichier, Nouveau son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir l'alphabet dans une nouvelle langue..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejoue le son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
|
|
msgstr "Joue le même son à nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
|
|
|
|
|
"File menu, Replay Sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez entendre le même son en cliquant ce bouton ou en utilisant le "
|
|
|
|
|
"menu Fichier, Re joue le son."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Cacher la barre de &menus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez afficher et cacher la barre de menu en cliquant sur ce bouton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
|
|
msgstr "Niv&eau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
|
|
|
|
|
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez sélectionner le niveau : le niveau 1 affiche une lettre et vous "
|
|
|
|
|
"l'entendez ; le niveau 2 n'affiche pas la lettre, vous l'entendez "
|
|
|
|
|
"uniquement ; le niveau 3 affiche une syllabe, et vous l'entendez ; enfin, au "
|
|
|
|
|
"niveau 4, la syllabe n'est pas affichée, mais vous l'entendez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
|
msgstr "&Langue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Thèmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
|
|
msgstr "Salle de classe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arctique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
|
|
msgstr "Désert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le thème"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
|
|
|
|
|
"background picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez modifier ici le thème de KLettres. Un thème est composé d'une "
|
|
|
|
|
"image en arrière-plan et d'une couleur de police pour la lettre affichée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode enfant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous êtes dans le mode adulte, un clic sur ce bouton vous placera dans le "
|
|
|
|
|
"mode enfant. Le mode enfant ne possède pas de barre de menu et la police est "
|
|
|
|
|
"plus grande dans la barre d'état."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode adulte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le mode adulte est le mode normal dans lequel vous pouvez voir la barre de "
|
|
|
|
|
"menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres des polices"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "La langue courante est le %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Le niveau courant est le %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la barre de menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Cacher la barre de menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "Le mode adulte est actuellement actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer en mode enfant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "Le mode enfant est actuellement actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer en mode adulte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de trouver e fichier « $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ». "
|
|
|
|
|
"Veuillez vérifier votre installation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Insère le caractère %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez la lettre ou la syllabe que vous venez d'entendre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KLettres aide un très jeune enfant ou un adulte apprenant\n"
|
|
|
|
|
"une nouvelle langue en associant des sons et des lettres\n"
|
|
|
|
|
"dans cette langue.\n"
|
|
|
|
|
"13 langues sont disponibles : l'anglais, le tchèque, le danois, le "
|
|
|
|
|
"néerlandais, l'américain, le français, l'allemand, l'hébreu, l'italien, le "
|
|
|
|
|
"lugandais, l'indien romanisé, l'espagnol et le slovaque."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons français"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons néerlandais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons danois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons tchèques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons slovaques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons américains"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons italiens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons espagnols"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons indiens romanisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons lugandais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons allemands"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons hébreux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons anglais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Image de fond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestion et guide de développement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr "icône SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Code pour la génération des icônes des caractères spéciaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
|
|
|
msgstr "Portage vers TDEConfig XT, aide de développement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Icônes SVG pour enfants et adultes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Widgets de configuration de la vitesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture des noms des sons."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
|
|
msgstr "dixièmes de secondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau de difficulté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse du mode enfant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitesse du mode adulte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Apparence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Caractères"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
|
|
msgstr "Définir le temps entre deux lettres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
|
|
msgstr "Définir le temps (en minutes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilise ceci seulement si Utiliser un temps est coché"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Enfant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode adulte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher la barre de menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paramètres des polices"
|