You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kruler.po

132 lines
3.5 KiB

# translation of kruler.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 15:27+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"این ابزاری برای اندازه‌گیری فاصله‌های تصویردانه و رنگهای روی پرده است. برای کار "
"کردن روی طرح‌بندیهای محاوره‌ها، صفحه‌های وب و غیره مفید است."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "فاصلۀ جاری است که برحسب تصویردانه اندازه‌گیری شده است."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"رنگ جاری به صورت بازنماییrgb شانزده شانزدهی است، به طوری که ممکن است از آن در "
"زنگام یا به عنوان یک نام QColor استفاده کنید. زمینۀ مستطیلها، رنگ تصویردانه‌ای "
"درون مربع کوچک انتهای مکان‌نمای خط را نمایش می‌دهد."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr ""
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&شمال‌"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&شرق‌"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&جنوب‌"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&غرب‌"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&چرخش به راست‌"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "چرخش به &چپ‌"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&جهت‌"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&کوتاه‌"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط‌"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&بلند‌"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "عرض &تمام پرده‌"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&طول‌"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&انتخاب رنگ..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "انتخاب &قلم..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "ارتفاع &تمام پرده‌"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "خط‌کش پردۀ KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "یک خط‌کش پرده برای محیط رومیزی K"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "برنامه‌سازی"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "درگاه آغازین برای KDE ۲"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"