You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kfindpart.po

516 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to Norwegian bokmål
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Finn filer og mapper"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "En middels lang tekst …"
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"en fil funnet\n"
"%n filer funnet"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Avbrutt."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Feil."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Vennligst angi en fullstendig sti i feltet «Let i»."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Fant ikke den oppgitte katalogen."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Find komponent"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Med &navn:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Du kan bruke jokertegn, og «;» som skille mellom flere navn"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Let &i:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Ta med &undermapper"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Skill m&ellom små og store bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Br&uk fil-indeks"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgi filnavnet du søker etter. "
"<br>Du kan skille alternativer med semikolon «;»."
"<br>"
"<br> Filnavnet kan innholde følgende spesialtegn:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> som treffer ethvert enkelt tegn</li>"
"<li><b>*</b> treffer null eller flere av alle typer tegn</li>"
"<li><b>[…]</b> treff en av de følgene tegnene i firkantparentesene </li></ul>"
"<br>Eksempler på søk:"
"<ul>"
"<li><b> *.kwd;*.txt</b> finner alle filer som ender med .kwd eller .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finner god og got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finner alle filer som starter med «Hel» og avsluttes med «o», "
"og har bare et tegn i mellom</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finner en fil med akkurat det navnet</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gir tilgang til fil-liste laget av <i>slocate</i>"
"-pakken som gir økt tempo på filsøk. Ikke glem å oppdatere lista fra tid til "
"annen (bruk <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Finn alle filer laget eller &modifisert:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&mellom"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "i løpet av &de siste"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "og"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minutter(er)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "time(r)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Fil&størrelsen er:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Filer som br&uker eier:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Filer som tilhører &gruppe:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "I det minste"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Ikke mer enn"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Lik"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "byter"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MByte"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Fil&type:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Inneh&older tekst:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Om valgt, finner en filer som inneholder denne teksten. Merk at ikke gis "
"støtte til alle filtyper fra lista over. Se i dokumentasjonen for støttede "
"filtyper.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Skill m&ellom store og små bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Ta med &binærfiler"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Gir søk i hvilken som helst fil, selv om filene ikke inneholder tekst (for "
"eksempel et program eller bilder).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "fo&r:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Søk i filenes &metadata:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alle filer og mapper"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolske lenker"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spesielle filer (sokler, enhetsfiler, …)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Kjørbare filer"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-programfiler"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilder"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Alle videoer"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Alle lyder"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Navn/p&lassering"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Innh&old"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Søk inne i filenes spesifikke kommentarer/metadata."
"<br> Noen eksempler:"
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Søk i id3-tagger etter en tittel, et album</li> "
"<li><b> Bilder (png …)</b> Søk etter bilder med en spesiell kommentar, "
"oppløsning etc</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Søk bare i dette feltet, hvis oppgitt "
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Dette kan være TItel, Album …</li> "
"<li><b>Bilder (png …)</b> Søk bare i Oppløsning, Bitdybde … </li> </ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Kan ikke søke innenfor en periode kortere enn ett minutt."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datoen er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Dato-området er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan ikke søke etter framtidige datoer."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "For stor … Vil du velge en øvre størrelsesgrense?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ikke velg"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lese-skrive"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Bare lese"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Bare skrive"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Utilgjengelig"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "I undermappe"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Første linje med treff"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Lagre resultat som"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Klarte ikke å lagre resultatet."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind-resultatfil"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Resultat ble lagret i fil\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Skal valgt fil slettes?\n"
"Skal %n valgte filer slettes?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Åpne"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Markerte filer"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Feil ved bruk av locate"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-verktøy for filfinning"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Sti(er) å søke i"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFinn"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 The KDE Developers"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Grafisk design & flere søkemuligheter"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI-design"