You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kfindpart.po

516 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to Norwegian bokmål
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Finn filer og mapper"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "En middels lang tekst …"
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"en fil funnet\n"
"%n filer funnet"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Avbrutt."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Feil."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Vennligst angi en fullstendig sti i feltet «Let i»."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Fant ikke den oppgitte katalogen."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Find komponent"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Med &navn:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Du kan bruke jokertegn, og «;» som skille mellom flere navn"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Let &i:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Ta med &undermapper"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Skill m&ellom små og store bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Br&uk fil-indeks"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgi filnavnet du søker etter. "
"<br>Du kan skille alternativer med semikolon «;»."
"<br>"
"<br> Filnavnet kan innholde følgende spesialtegn:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> som treffer ethvert enkelt tegn</li>"
"<li><b>*</b> treffer null eller flere av alle typer tegn</li>"
"<li><b>[…]</b> treff en av de følgene tegnene i firkantparentesene </li></ul>"
"<br>Eksempler på søk:"
"<ul>"
"<li><b> *.kwd;*.txt</b> finner alle filer som ender med .kwd eller .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finner god og got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finner alle filer som starter med «Hel» og avsluttes med «o», "
"og har bare et tegn i mellom</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finner en fil med akkurat det navnet</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gir tilgang til fil-liste laget av <i>slocate</i>"
"-pakken som gir økt tempo på filsøk. Ikke glem å oppdatere lista fra tid til "
"annen (bruk <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Finn alle filer laget eller &modifisert:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&mellom"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "i løpet av &de siste"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "og"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minutter(er)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "time(r)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Fil&størrelsen er:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Filer som br&uker eier:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Filer som tilhører &gruppe:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "I det minste"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Ikke mer enn"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Lik"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "byter"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MByte"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Fil&type:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Inneh&older tekst:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Om valgt, finner en filer som inneholder denne teksten. Merk at ikke gis "
"støtte til alle filtyper fra lista over. Se i dokumentasjonen for støttede "
"filtyper.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Skill m&ellom store og små bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Ta med &binærfiler"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Gir søk i hvilken som helst fil, selv om filene ikke inneholder tekst (for "
"eksempel et program eller bilder).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "fo&r:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Søk i filenes &metadata:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alle filer og mapper"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolske lenker"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spesielle filer (sokler, enhetsfiler, …)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Kjørbare filer"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-programfiler"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilder"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Alle videoer"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Alle lyder"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Navn/p&lassering"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "Innh&old"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Søk inne i filenes spesifikke kommentarer/metadata."
"<br> Noen eksempler:"
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Søk i id3-tagger etter en tittel, et album</li> "
"<li><b> Bilder (png …)</b> Søk etter bilder med en spesiell kommentar, "
"oppløsning etc</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Søk bare i dette feltet, hvis oppgitt "
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Dette kan være TItel, Album …</li> "
"<li><b>Bilder (png …)</b> Søk bare i Oppløsning, Bitdybde … </li> </ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Kan ikke søke innenfor en periode kortere enn ett minutt."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datoen er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Dato-området er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan ikke søke etter framtidige datoer."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "For stor … Vil du velge en øvre størrelsesgrense?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ikke velg"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lese-skrive"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Bare lese"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Bare skrive"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Utilgjengelig"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "I undermappe"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Første linje med treff"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Lagre resultat som"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Klarte ikke å lagre resultatet."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind-resultatfil"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Resultat ble lagret i fil\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Skal valgt fil slettes?\n"
"Skal %n valgte filer slettes?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Åpne"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Markerte filer"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Feil ved bruk av locate"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-verktøy for filfinning"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Sti(er) å søke i"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFinn"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 The KDE Developers"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Grafisk design & flere søkemuligheter"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "UI-design"