|
|
|
# translation of tdesu.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:00+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Hasso Tepper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "hasso@linux.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
msgstr "Käivitamine kasutajana %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Palun sisesta parool."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
|
|
|
|
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
|
|
|
|
"jätkamaks praeguste privileegidega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta "
|
|
|
|
"kasutaja \"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
|
|
|
|
"jätkamaks praeguste privileegidega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
|
|
|
|
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
|
|
|
|
"jätkamaks praeguste privileegidega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
"password for \"%1\" below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta "
|
|
|
|
"kasutaja \"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
|
|
|
|
"jätkamaks praeguste privileegidega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
|
|
|
|
"Destroyed on logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
msgstr "&Ignoreeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
msgstr "Suhtlemine su'ga ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programmi 'su' ei leitud.\n"
|
|
|
|
"Palun veendu, et programmide otsingutee (PATH) oleks korrektne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programmi 'su' kasutamine pole sulle lubatud.\n"
|
|
|
|
"Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse\n"
|
|
|
|
"grupi (tavaliselt wheel) liige, et seda kasutada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
|
msgstr "Määrab käivitatava käsu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud "
|
|
|
|
"kirjutada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Määrab sihtkasutaja ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
|
msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP serverit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
msgstr "&Ignoreeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display the ignore button"
|
|
|
|
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
|
msgid "TDE su"
|
|
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
msgstr "Käivitab programmi kõrgendatud privileegidega."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Hooldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Originaali autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
|
msgstr "Käsku '%1' ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:208
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
msgstr "Vigane prioriteet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:230
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
msgstr "Käsku pole määratud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
msgstr "Su tagastas vea.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Käsk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:362
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
msgstr "reaalajas: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Prioriteet:"
|