You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ksysguard.po

1720 lines
42 KiB

# translation of ksysguard.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003--2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Velg visningstype"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signalplotter"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dansende stolper"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"Systemvakt-appleten støtter ikke visning av denne sensortypen. Velg en annen "
"sensor."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan ikke åpne fila %1."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fila %1 inneholder ikke gyldig XML."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Fila %1 inneholder ikke en gyldig applett-definisjon, som må ha dokumenttypen\n"
"'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan ikke lagre fila %1"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Dra sensorer fra TDE systemvakt til denne ruten."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimeter-innstillinger"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Bruker%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Snill"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Brukernavn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Alle prossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Brukerprossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Egne prossesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Tre"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frisk opp"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Drep"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Kjørende prossess"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Du må velge en prossess først."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vil du drepe den valgte prosessen?\n"
"Vil du drepe de valgte %n prosessene?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Drep prossess"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Feil under forsøk på å drepe prossessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Mangler rettigheter for å drepe prossessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Prossessen %1 har allerede forsvunnet."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Ugyldig signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Feil ved forsøk på å endre snillverdi på prosessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Mangler rettigheter for å endre snillverdi på prosessen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ugyldig argument."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Kan ikke koble til «%1»."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Start &systemvakt"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Fjern visning"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Tilpass oppdateringsintervall …"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Fortsett oppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Pause i oppdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> Dette er en sensor-visning. For å tilpasse en sensorvisning, klikk og hold "
"høyre museknapp over enten ramma eller visningsboksen og velg </>Egenskaper</i> "
"fra menyen. Velg <i>Fjern</i> for å fjerne visningen fra arbeidsarket.</p>"
"%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Slipp sensor her"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dette er et tomrom i et arbeidsark. Dra en sensor fra sensorleseren og slipp "
"den her. Da dukker det opp en sensorvisning som du kan bruke til å kontrollere "
"sensorens verdier over tid."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Innstillinger for sensorlogger"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Tidsgrenseintervall"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensornavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Loggfil"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensorlogger"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Fjern sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Rediger sensor …"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "St&opp logging"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "S&tart logging"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "kjører"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "sover"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "sover disk"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "stoppet"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "sideveksler"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "inaktiv"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Hjelp om kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Skjul kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "Vis kolonne"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Merk alle prosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Avmerk alle prosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Merk alle barneprosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Avmerk alle barneprosesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Endre prioritetsverdi på Prosess …"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Vil du virkelig sende signal %1 til den valgte prosessen?\n"
"Vil du virkelig sende signal %1 til de %n valgte prosessene?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Endre snillverdi på Prosess"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Du skal til å endre prioriteten for prosess %1. \n"
"Bemerk at bare superbruker (root) kan senke \n"
"«snill»-verdien for en prosess. Jo lavere tall, desto\n"
"høyere prioritet. \n"
"Skriv inn ønsket «snill»-verdi:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrunnsfarge:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Endre innstillingene for stolpediagram"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Område"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Vis område"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumsverdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Oppgi den minste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimumverdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Oppgi den høyeste verdien for ruta her. Dersom begge verdiene er 0, blir "
"automatisk områdesjekk tatt i bruk."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm ved minimumverdi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Skru på alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Skru på alarmen for minimum verdi."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Nedre grense:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm ved maksimumsverdi"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Skru på alarm for maksimumsverdi."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Øvre grense:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Se"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normal linelinjefarge:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Farge for verdi utenfor grensene:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstørrelse:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"Dette bestemmer skriftstørrelsen som brukes for etikettene under stolpene. "
"Stolper sløyfes automatisk hvis teksten blir for stor, så det er tilrådelig å "
"bruke en liten skriftstørrelse her."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Trykk på denne knappen for å sette opp etiketten."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Trykk på denne knappen for å slette sensoren."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Redigér etikett på stolpediagrammet"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Skriv ny etikett:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Innstillinger for signalplotteren"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Graftegnestil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Enkle polygoner"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original enkel linje for hvert datapunkt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal vekt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatisk gjenkjenning av verdiområdet"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil at visningsområdet skal justere seg dynamisk til de "
"verdiene som vises til enhver tid. Hvis du ikke krysser av, må du velge området "
"du vil ha i feltene nedenfor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horisontal skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "piksler per tidsperiode"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Lodrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av denne for å slå på loddrette linjer hvis skjermen er stor nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Skriv inn avstanden mellom to loddrette linjer her."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Loddrette rullefelt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vanrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen for å slå på vannrette linjer hvis skjermen er stor nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Skriv inn antall vannrette linjer her."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen hvis vannrette linjer skal dekoreres med verdiene de "
"merker."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Topplinje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Kryss av her for å slå på tittellinja. Dette er antakelig bare nyttig for "
"applet-visninger. Titellinja synes bare dersom visningsvinduet er stort nok."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Loddrette linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vannrette linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Sett farge …"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Trykk på denne knappen for å velge farge på sensoren i diagrammet."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Innstillinger for listevisning"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Innstillinger for System Guard"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Antall visninger:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Størrelsesforhold:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Fila %1 inneholder ikke en gyldig definisjon på et arbeidsark, som må ha "
"dokumenttype «KSysGuardWorkSheet»."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Ugyldig størrelse på arbeidsark i fil %1."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Utklippsboka inneholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Stolpediagram"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "S&ensorlogger"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Innstillinger for loggfil"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Velg skrifttype …"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Endre"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarmfarge:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Vis enhet"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Velg denne for å legge til enheten som tittel på visningen."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "S&lå på alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Slå på alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normal nummerfarge:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Nummerfarge ved alarm:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Rutefarge:"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "CPUlast"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Gjennomsnittslast (1 min)"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysisk minne"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Vekselminne"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "Prosessor"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "Minne"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Øystein Skadsem"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oskadsem@start.no"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Inaktiv last"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Systemlast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Snill-last"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Brukerlast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Hutiglagerminne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Bufferminne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Brukt minne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Programminne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Ledig minne"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Prossessopptelling"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Prossesskontroll"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Diskgjennomgang"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Last"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "Totale tilganger"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "Lese-tilganger"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "Skrive-tilganger"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Lese data"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Skrive data"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "Sider inn"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "Sider ut"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "Kontekstbytter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Grensesnitt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Sender"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Komprimerte pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Kasserte pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO overløp"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Rammefeil"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "Flersending"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "Bærer"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "Kollisjoner"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Kontakter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Totalt antall"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Avansert energihåndtering"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Temperatursone"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "Vifte"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Batteriladning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "Batteribruk"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tid som gjenstår"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Avbrudd"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Gjennomsnittslast (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Gjennomsnittslast (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Klokkefrekvens"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Maskinsensorer"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Bruk av diskpartisjoner"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Brukt plass"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Fri plass"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllingsgrad"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Vifte%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatur%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Heltall%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "kBytes"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Heltallsverdi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Flyttallsverdi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Forbindelsen til %1 er brutt."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Standard stilinnstillinger"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Visningsstil"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Første forgrunnsfarge:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Andre forgrunnsfarge:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Sensorfarge"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Endre farge …"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Farge %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Forbindelse til %1 ble avvist"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Vert %1 ikke funnet"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Tidsavbrudd ved verten %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Nettverksfeil ved verten %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Innstillinger for tidtager"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Alle visninger av arket blir oppdaterte i den farten angitt her."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Tilkoblingsvert"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Skriv inn navnet på verten du vil koble deg til."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoblingstype"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Velg denne for å bruke ssh («secure shell») for å logge deg på verten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Velg denne for å bruke rsh («remote shell») for å koble deg til verten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Velg denne hvis du vil koble deg til en ksysguard-daemon som kjører på maskinen "
"du kobler deg til, og lytter etter forespørsler fra klienter."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Selvvalgt kommando"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Velg denne for å bruke kommandoen du skrev inn under for å starte ksysguardd på "
"verten."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Skriv inn portnummeret som ksysguard-demonen lytter etter tilkoblinger på."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "f.eks 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Skriv inn kommandoen som kjører ksysguardd på verten du vil overvåke."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "f.eks. ssh -l root en.vert.no ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Beskjed fra %1:\n"
"%2"
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensorleser"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensortype"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark eller miniprogram."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensorleseren viser tilkoblede verter og de sensorene som de tilbyr. Klikk og "
"dra sensorer til slippsonene i et arbeidsark eller panel-appleten. Verdiene som "
"sensoren melder vil bli vist. Noen sensorvisninger kan vise verdier fra flere "
"sensorer. Dra ganske enkelt andre sensorer oppå visningen for å legge til flere "
"sensorer."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Dra sensorer til tomme felt i et arbeidsark."
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Innstillinger for arbeidsark"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Skriv inn her antall rader arket skal ha."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Skriv inn her antall kolonner arket skal ha."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket."
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE systemvakt"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "TDE System Guard"
msgstr "TDE systemvakt"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 prosesser"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Minne: 88888888888 kB brukt, 88888888888 kB ledig"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Vekselminne: 888888888 kB brukt, 888888888 kB ledig"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Nytt arbeidsark …"
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Importer arbeidsark"
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Importer nylig brukt arbeidsark …"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Fjern arbeidsark"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Eksporter arbeidsark …"
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Koble &til vert …"
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Koble &fra vert"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Egenskaper for &arbeidsark"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Last inn standardark"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Sette opp &stil …"
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille til standard arbeidsark?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Nullstill alle arbeidsark"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Prosesstabell"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 prosess\n"
"%n prosesser"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Minne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Veksleområde er ikke tilgjengelig"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Vekselminne: %1 %2 brukt, %3 %4 ledig"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Vis bare prossesslista for lokal vert"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Valgfrie arbeidsark som skal lastes"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "© 19962002 The KSysGuard-utviklere"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Støtte for Solaris\n"
"Fått deler (med tillatelse) fra sunos5-\n"
"modulen til verktøyet «top» av\n"
"William LeFebvreDo you really want to delete the display?Er du sikker på at du "
"vil slette visningen?Delete DisplaySlett visningForeground "
"Color:Forgrunnsfarge:Background Color:Bakgrunnsfarge:0"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Dette er ditt arbeidsområde. Det inneholder arbeidsarkene dine. Du må lage et "
"nytt arbeidsark (Meny->Fil->Ny) før du kan dra sensorer hit."
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Ark %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Arbeidsarket «%1» inneholder ulagrede data.\n"
"Vil du lagre arbeidsarket?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Sensorfiler"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Velg et arbeidsark å hente inn"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Du har ikke noe arbeidsark som kan lagres."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Lagre gjeldende arbeidsark som"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Det er ingen arbeidsark som kunne slettes."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Finner ikke fila ProcessTable.sgrd."