You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdemultimedia/tdemid.po

863 lines
16 KiB

# translation of tdemid.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canalul %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Configurează vizualizare canal"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Alege aspectul"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Aspect 3D"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - umplut"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Vizualizare canal"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Manager de colecţii"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Colecţii disponibile:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Cîntece în colecţia selectată:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copiază..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Adaugă..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Colecţie nouă"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Introduceţi numele noii colecţii:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Numele '%1' este deja utilizat"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Copiere colecţie"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Introduceţi numele copiei colecţiei:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Modificare nume colecţie"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Introduceţi numele colecţiei selectate:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Fişier de deschis"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Configurează dispozitivele MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Selectaţi dispozitivul MIDI de utilizat:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Utilizează mapare MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Deocamdată sînt suportate numai fişiere locale."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Colecţie temporară"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Redare fişiere MIDI/Karaoke"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Dezvoltator original/Programator"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Înapoi"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Fişierul '%1' nu există sau nu poate fi deschis."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Fişierul '%1' nu este un fişier MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Numărul de bătăi pe sfertul de notă este negativ. Vă rog să trimiteţi acest "
"fişier la larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Nu există memorie suficientă."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Acest fişier este corupt sau a fost construit defectuos."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "'%1' nu este un fişier obişnuit."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mesaj eroare necunoscută"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Trebuie să încărcaţi un fişier înainte de a-l putea reda."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Există deja un fişier în redare."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Nu am putut deschide /dev/sequencer.\n"
"Probabil este utilizat de un alt program."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Salvează versurile..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Redă"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&auză"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Opreşte"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Melodia &precedentă"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "Melodia &următoare"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Buclă"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organizează..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "În ordine"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecat"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ordinea de redare"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Adaugă automat la colecţie"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&General MIDI"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Tipul de fişier"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Evenimente &text"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Evenimente &lirice"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Afişează evenimentele"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Alegere automată a textului"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Afişează bara de &volum"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Ascunde bara de &volum"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Afişează vizualizarea de &canal"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Ascunde vizualizarea de &canal"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Opţiuni vizualizare canal..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Modifică &fontul..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Setări &MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Nu am putut deschide /dev/sequencer pentru a afla\n"
"informaţii. Probabil este utilizat de un alt program."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fişierul '%1' există deja.\n"
"Doriţi să îl suprascriu?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Pian acustic mare"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Pian acustic deschis"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Pian electric mare"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-Tonk"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Pian Rhodes"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Pian (cor)"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Harpsicord"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Clavinet"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Cutie muzicală"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafon"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilofon"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Clopote tubulare"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Organ Hammond"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Organ percusiv"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Organ rock"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Organ de catedrală"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Organ fluier"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeon"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Armonică"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Acordeon de tango"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Chitară acustică (nailon)"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Chitară acustică (oţel)"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Chitară electrică (Jazz)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Chitară electrică (normală)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Chitară electrică (înfundată)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Chitară forţată"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Chitară cu distorsiuni"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Chitară armonică"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Bas acustic"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Bas electric (degete)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Bas electric (ciupit)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Bas fără vibraţii"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Bas lovit 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Bas lovit 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Bas sintetizat 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Bas sintetizat 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Vioară"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Violă"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Violoncel"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabas"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Tremolo de coarde"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Coarde pizzicato"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harpă de orchestră"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Timpan"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ansamblul de coarde 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ansamblul de coarde 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Coarde sintetizate 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Coarde sintetizate 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Cor de \"Aaah\""
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Voce cu oftat"
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voce sintetizată"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Lovitură orchestră"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompetă"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Trombon"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Tubă"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompetă înfundată"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Corn franţuzesc"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Secţiune de alămuri"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Alămuri sintetizate 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Alămuri sintetizate 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxofon soprano"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxofon alto"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxofon tenor"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxofon bariton"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Oboi"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Corn englezesc"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinet"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Piccolo"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Flaut"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Înregistrator"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flautul lui Pan"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Sticlă spartă"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Fluierat"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Coardă 1 - Undă dreptunghilară"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Coardă 2 - Dinţi de fierăstrău"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Coardă 3 - Calliope"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Coardă 4 - Chiflead"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Coardă 5 - Charang"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Coardă 6 - Voce"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Coardă 7 - Al cincilea"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Coardă 8 - Bass+Coardă"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Pad 1 - Noua eră"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Pad 2 - Cald"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Pad 3 - Polisintetizator"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Pad 4 - Cor"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Pad 5 - Bou"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 6 - Metalic"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - Halou"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Pad 8 - Măturare"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Ploaie"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Pistă sunet"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Cristal"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosferă"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Strălucire"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX6 - Spiriduşi"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Ecouri"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX8 - S.F."
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Banjou"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Şamisen"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Cimpoi"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Scripcă"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Clinchet de clopoţel"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Tobă de oţel"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Bloc \"Wook\""
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tobă Taiko"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom melodic"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Tobă sintetizată"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Talgere (inversate)"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Zgomot de chitară smucită"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Respiraţie"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Litoral"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Ciripit"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Elicopter"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Aplauze"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Împuşcătură"
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Melodia"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Colecţii"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Opreşte"