|
|
|
|
# Translation of ktnef.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
|
# translation of ktnef.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktnef\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "iip@telus.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "TNEF Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибути TNEF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Select an item."
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть елемент списку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "The selected item cannot be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо зберегти вибраний елемент."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису; перевірте права доступу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "View With..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переглянути в..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "Розпакувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розпакувати до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Extract All To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розпакувати всі до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Message Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Show Message Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати текст повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Save Message Text As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти текст повідомлення як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Default Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна тека..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "100 attachments found"
|
|
|
|
|
msgstr "Знайдено 100 долучень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Не завантажено файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n attachment found\n"
|
|
|
|
|
"%n attachments found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"знайдено %n долучення\n"
|
|
|
|
|
"знайдено %n долучення\n"
|
|
|
|
|
"знайдено %n долучень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Unable to extract file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо розпакувати файл \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглядач поштових долучень формату TNEF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "An optional argument 'file'"
|
|
|
|
|
msgstr "Необов'язковий аргумент \"file\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KTnef"
|
|
|
|
|
msgstr "KTnef"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Recipient Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволені альтернативні адресати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Message Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Клас повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Originator Delivery Report Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошений звіт про доставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Originator Return Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Зворотна адреса відправника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Пріоритет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Read Receipt Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошене підтвердження про прочитання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенаправлення до іншого адресата заборонене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Original Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Первісна чутливість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Report Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Мітка звіту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Чутливість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Client Submit Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час надсилання клієнтом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Search Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Відправлений пошуковий ключ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Subject Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Префікс теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Відісланий ІД елемента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Відіслане ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Message Submission ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД надісланого повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Original Author Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я першого автора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Owner Appointment ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД організатора зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Response Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Запит відповіді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип відісланої адреси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Sent Representing E-mail Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Відіслана адреса електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Conversation Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема розмови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Conversation Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс розмови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "TNEF Correlation Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ кореляції TNEF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Reply Requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимагається відповідь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я відправника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Sender Search Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошуковий ключ відправника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Sender Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип адреси відправника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Sender E-mail Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Електронна адреса відправника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Delete After Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити після відсилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Display Bcc"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати прих. копія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Display Cc"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати поле копія:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Display To"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати поле кому:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Message Delivery Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час доставки повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Message Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Прапорці повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Message Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Parent Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД батьківського елемента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Sent-Mail Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД елемента відісланої пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримувачі повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Submit Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати прапорці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Has Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Має долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Normalized Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормалізована тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "RTF In Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "RTF синхронізовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Access Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень доступу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Mapping Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Підпис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Record Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ запису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Store Record Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігати ключ запису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Store Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігати ІД елемента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип об'єкта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД елемента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Message Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Тіло повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Body CRC"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрольна сума тіла синхронізації RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Body Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Лічильник тіла синхронізації RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Body Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Мітка тіла синхронізації RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "RTF Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиснутий RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Prefix Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Лічильник префікса синхронізації RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "RTF Sync Trailing Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Лічильник завершального блока синхронізації RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "HTML Message Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Тіло HTML повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Message ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Parent's Message ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД батьківського повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Дія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Action Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Прапорець дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Action Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Екранне ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час створення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Last Modification Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час останньої модифікації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Search Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошуковий ключ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Store Support Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберігати маску підтримки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "MDB Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Провайдер MDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Дані долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодування долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Long File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Довга назва файла долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Rendering Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиція зображення долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Mime Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Мітка MIME долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Прапорці долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Рахунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Створення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
|
msgstr "Ініціали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключове слово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Мова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
|
|
|
|
msgstr "Прізвище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Company Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва компанії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Титул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Department Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва відділу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Країна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
|
|
|
|
msgstr "Розташування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "State/Province"
|
|
|
|
|
msgstr "Область/провінція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
|
|
|
msgstr "По-батькові"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Display Name Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати префікс імені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Від"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Date Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата відсилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Date Received"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата отримання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Message Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Parent ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД батьківського повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Conversation ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД розмови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Тіло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Meta File"
|
|
|
|
|
msgstr "Метафайл долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Create Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата створення долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Modify Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата модифікації долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата модифікації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Transport File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва файла транспорту долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Attachment Rendering Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Дані відтворення долучення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "MAPI Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості MAPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Recipients Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблиця адресатів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Attachment MAPI Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості долучення MAPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "TNEF Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія TNEF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "OEM Code Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодова сторінка OEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Contact File Under"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Contact Last Name And First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Прізвище і ім'я контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Contact Company And Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Компанія і повне ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Повна адреса EMail-1 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип адреси EMail-1 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса EMail-1 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-1 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "IД адреси EMail-1 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Повна адреса EMail-2 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип адреси EMail-2 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса EMail-2 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-2 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
|
|
|
|
|
msgstr "IД адреси EMail-2 контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата початку зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Appointment End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата завершення зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалість зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Response Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан запиту зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Is Recurring"
|
|
|
|
|
msgstr "Зустріч знов повториться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Recurrence Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип повторення зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон повторення зустрічі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Час нагадування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагадування ввімкнене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата початку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата завершення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Next Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступний час нагадування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mime type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime тип:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір файла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Index:"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/ktnefui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Властивості MAPI"
|