|
|
|
# Vietnamese translation for kppplogview.
|
|
|
|
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
|
|
|
|
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 22:45+0930\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: vi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "teppi82@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Xuất ra một tệp tin văn bản, sử dụng dấu chấm phẩy để phân cách.<p></p> Có "
|
|
|
|
"thể sử dụng cho các chương trình bảng tính như <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
|
msgstr "Xuất ra một trang HTML.<p></p>Dùng để trao đổi qua <i>Internet</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
|
msgstr "Thủ tục giúp xuất khẩu tệp sự kiện kPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
|
msgstr "Liệt kê với các định dạng đầu ra có thể sử dụng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Xin hãy chọn định dạng đầu ra ở mặt bên trái.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
|
msgstr "Lựa chọn loại tệp tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "Tên tệp tin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
|
msgstr "[Không có tệp tin được chọn]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
|
msgstr "&Chọn tệp tin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
|
msgstr "Chọn tên cho tệp tin xuất ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
|
msgstr "Lựa chọn tên tệp tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
msgstr "Định dạng tệp tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
|
msgstr "Xin hãy chọn tệp tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
|
msgstr "Tệp tin sự kiện kết nối cho %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
|
msgstr "Nạp tệp tin sự kiện"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
|
msgstr "Trình xem tệp tin sự kiện KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
|
msgstr "Chạy trong chế độ KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Trình xem tệp tin sự kiện KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
|
msgstr "Theo dõi hàng tháng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2002, Các nhà phát triển KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
msgstr "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Kết nối"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Từ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
|
msgstr "Cho đến"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
msgstr "Kéo dài"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
msgstr "Chi phí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
|
msgstr "Byte vào"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
|
msgstr "Byte ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
|
msgstr "Tất cả kết nối"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
|
msgstr "&Tháng trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
|
msgstr "Tháng &tới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
|
msgstr "Tháng &này"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
msgstr "&Xuất ra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
|
msgstr "Thống kê:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
msgstr "không chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
|
msgstr "Lựa chọn (%n kết nối)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
|
msgstr "%n kết nối"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá hàng tháng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
|
msgstr "Tệp tin sự kiện kết nối cho %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
|
msgstr "Không có tệp tin sự kiện kết nối cho %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
|
msgstr "Đã có một tài liệu với tên này."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
|
msgstr "Viết đè tệp tin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "&Viết đè"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi mở tệp tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Đánh giá hàng tháng (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
|
msgstr "Lỗi mở tệp tin"
|