|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Swedish
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Svenska
|
|
|
|
# Översättning tdeio_sftp.po till Svenska
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Översättning av tdeio_sftp.po till svenska
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "plats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgstr "Inget värddatornamn specificerat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Ansluten till %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "Anslutning stängd av värddator."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ange ett lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns "
|
|
|
|
#~ "nyckel inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
|
|
|
|
#~ "kontakta din administratör."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns "
|
|
|
|
#~ "fingeravtryck är:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du "
|
|
|
|
#~ "ansluter.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
|
|
|
|
#~ "ändrat datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med "
|
|
|
|
#~ "datorns administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
|
|
|
|
#~ "meddelandet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
|
|
|
|
#~ "ändrat datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns "
|
|
|
|
#~ "nyckelavtryck med datorns administratör innan du ansluter. "
|
|
|
|
#~ "Nyckelavtrycket är:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "Värddatornyckel vägrades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Anslutning misslyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-version %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Protokollfel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anslutning stängd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Felkod: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
|