|
|
|
# translation of kpoker.po to Catalan
|
|
|
|
# Translation of kpoker.po to CATALAN
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:57+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer,Albert Astals Cid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Adjust Bet"
|
|
|
|
msgstr "Ajusta l'aposta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
|
msgstr "Passa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Vós"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
|
|
|
msgid "&Deal"
|
|
|
|
msgstr "&Reparteix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You won %1"
|
|
|
|
msgstr "Heu guanyat %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Continue the round"
|
|
|
|
msgstr "Continua la ronda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:311
|
|
|
|
msgid "The current pot"
|
|
|
|
msgstr "Pot actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
|
|
|
msgstr "Clicar a roba significa que ajusteu l'aposta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
|
|
|
msgstr "Clicar a roba significa que esteu fora de la mà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
msgstr "Ningú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Rés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:689
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pot: %1"
|
|
|
|
msgstr "Pot: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:810
|
|
|
|
msgid "%1 won %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 guanya %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "&Deal New Round"
|
|
|
|
msgstr "&Reparteix una nova ronda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:891
|
|
|
|
msgid "&See!"
|
|
|
|
msgstr "&Mira!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:901
|
|
|
|
msgid "&Draw New Cards"
|
|
|
|
msgstr "&Roba cartes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:927
|
|
|
|
msgid "One Pair"
|
|
|
|
msgstr "Una parella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:931
|
|
|
|
msgid "Two Pairs"
|
|
|
|
msgstr "Dues parelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:935
|
|
|
|
msgid "3 of a Kind"
|
|
|
|
msgstr "Trio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:939
|
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:943
|
|
|
|
msgid "Flush"
|
|
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Full House"
|
|
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:951
|
|
|
|
msgid "4 of a Kind"
|
|
|
|
msgstr "Pòquer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Straight Flush"
|
|
|
|
msgstr "Escala de color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:959
|
|
|
|
msgid "Royal Flush"
|
|
|
|
msgstr "Escala reial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
msgid "You Lost"
|
|
|
|
msgstr "Heu perdut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
|
|
|
"Starting a new game.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ep - esteu arruïnat.\n"
|
|
|
|
"Comença una nova partida.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1075
|
|
|
|
msgid "You won %1!"
|
|
|
|
msgstr "Heu guanyat %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1078
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
msgstr "S'ha acabat la partida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are the only player with money!\n"
|
|
|
|
"Switching to one player rules..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sou l'únic jugador amb diners!\n"
|
|
|
|
"Canviant a regles per un jugador..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1188
|
|
|
|
msgid "You Won"
|
|
|
|
msgstr "Heu guanyat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "TDE Poker Game"
|
|
|
|
msgstr "Joc de pòquer TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "KPoker"
|
|
|
|
msgstr "KPoker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Consulteu al fitxer d'ajuda la llista de mèrits\n"
|
|
|
|
"Tot suggeriment, informe d'error, etc. és benvingut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Code for poker rules"
|
|
|
|
msgstr "Codi per a les regles del pòquer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenidor actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Try loading a game"
|
|
|
|
msgstr "Intenta carregar una partida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
|
|
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Els valors següents son els utilitzats si falla la càrrega de la configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "How many players do you want?"
|
|
|
|
msgstr "Quants jugadors voleu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
msgstr "El vostre nom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Players' starting money:"
|
|
|
|
msgstr "Diners del jugador a l'inici:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The names of your opponents:"
|
|
|
|
msgstr "Els noms dels vostres oponents:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
|
|
|
msgstr "Mostra aquesta finestra cada cop en iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
|
|
msgstr "Ordinador %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "Jugador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
|
|
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
|
|
|
msgstr "Tots els canvis s'activaran a la pròxima ronda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Draw delay:"
|
|
|
|
msgstr "Retard en robar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Maximal bet:"
|
|
|
|
msgstr "Aposta màxima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Minimal bet:"
|
|
|
|
msgstr "Aposta mínima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Held"
|
|
|
|
msgstr "Agafada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Money of %1"
|
|
|
|
msgstr "Diners de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cash: %1"
|
|
|
|
msgstr "Caixa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
msgstr "Fora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:132
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cash per round: %1"
|
|
|
|
msgstr "Metàl·lic per ronda: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bet: %1"
|
|
|
|
msgstr "Aposta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Soun&d"
|
|
|
|
msgstr "S&o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:94
|
|
|
|
msgid "&Blinking Cards"
|
|
|
|
msgstr "Cartes &intermitents"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:98
|
|
|
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
|
|
|
msgstr "&Ajusta l'aposta per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
msgstr "Roba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 1"
|
|
|
|
msgstr "Canvia la carta 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 2"
|
|
|
|
msgstr "Canvia la carta 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 3"
|
|
|
|
msgstr "Canvia la carta 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 4"
|
|
|
|
msgstr "Canvia la carta 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 5"
|
|
|
|
msgstr "Canvia la carta 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu desar aquesta partida?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Last hand: "
|
|
|
|
msgstr "Última mà: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Last winner: "
|
|
|
|
msgstr "Últim guanyador: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Click a card to hold it"
|
|
|
|
msgstr "Cliqueu a una carta per agafar-la"
|