You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmobile.po

401 lines
10 KiB

# translation of kmobile.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Προσθήκη συσκευής..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Αφαίρεση συσκευής"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της συσκευής"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Μετο&νομασία συσκευής..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Προσθήκη Νέας κινητής ή φορητής συσκευής"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την κατηγορία στην οποία ανήκει η συσκευή:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Έ&ρευνα για Νέες συσκευές..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν υπάρχει ακόμα καμία ρυθμισμένη κινητή συσκευή. <p>Θέλετε να "
"προσθέσετε μία τώρα;</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Πρόσβαση κινητής συσκευής του TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Να μην προστεθεί"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Άγνωστη συσκευή"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Αυτή η συσκευή δε χρειάζεται καμία ρύθμιση."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Κινητά τηλέφωνα"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Αναπαραγωγέας μουσικής/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Συσκευή άλλης κατηγορίας"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Οι ρυθμίσεις ανακτήθηκαν"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "Το %1 αφαιρέθηκε"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Η σύνδεση με το %1 πραγματοποιήθηκε"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Η σύνδεση με το %1 απέτυχε"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "Το %1 αποσυνδέθηκε"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Η αποσύνδεση του %1 απέτυχε"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Ανάγνωση της καταχώρησης %1 του βιβλίου διευθύνσεων από %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Η αποθήκευση της επαφής %1 στο %2 απέτυχε"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Η επαφή %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Ανάγνωση της σημείωσης %1 από το %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Η σημείωση %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Διαχειριστής κινητών συσκευών του TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο πλαίσιο συστήματος κατά την εκκίνηση"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Επιλογές της πρώτης σελίδας"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Δεύτερη σελίδα"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Επιλογές της δεύτερης σελίδας"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Επιλογή κινητής συσκευής"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Επιλογή κινητής συσκευής:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Προσθήκη &νέας συσκευής..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Επιλο&γή"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Συσκευή"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Μη έγκυρη συσκευή (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η ανάγνωση του lockfile %s. Παρακαλώ ερευνήστε το λόγο και "
#~ "αφαιρέστε το lockfile χειροκίνητα."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Το lockfile %1 είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 είναι ήδη κλειδωμένη."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 φαίνεται να είναι κλειδωμένη από κάποια διεργασία."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες του καταλόγου κλειδώματος."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διαδρομή "
#~ "υπάρχει."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2."