|
|
|
# translation of kcmktalkd.po to Hebrew
|
|
|
|
# translation of kcmktalkd.po to hebrew
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
# Translation of kcmktalkd.po into Hebrew
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 04:52+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Activate answering machine"
|
|
|
|
msgstr "ה&פעל משיבון"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Mail address:"
|
|
|
|
msgstr "כתובת &דואר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Mail s&ubject:"
|
|
|
|
msgstr "&נושא ההודעה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use %s for the caller name"
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב־%s בתור שם המתקשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Mail &first line:"
|
|
|
|
msgstr "השורה הראשונה ש&ל ההודעה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב־%s הראשון בתור שם המתקשר וב־%s השני בתור שם המארח של המתקשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
|
|
|
|
msgid "&Receive a mail even if no message left"
|
|
|
|
msgstr "קבל דואר &גם אם לא הושארה אף הודעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
|
|
|
|
msgstr "הכתובית המו&צגת בעת הפעלת המשיבון:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
|
|
|
|
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
|
|
|
|
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"האדם איתו אתה מבקש לשוחח אינו עונה.\n"
|
|
|
|
"נא השאר הודעה שתישלח בדוא\"ל.\n"
|
|
|
|
"התחל לכתוב, ולכשתסיים, צא כרגיל."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Message from %s"
|
|
|
|
msgstr "הודעה מ־%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
|
msgstr "הושארה במשיבון הודעה מ־%s@%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Activate &forward"
|
|
|
|
msgstr "ה&פעל העברה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&Destination (user or user@host):"
|
|
|
|
msgstr "יע&ד (user או user@host):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Forward &method:"
|
|
|
|
msgstr "שי&טת העברה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
|
|
|
|
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
|
|
|
|
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
|
|
|
|
"connection.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
|
|
|
|
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"See Help for further explanation.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"העבר הכרזות בלבד. חיבור ישיר. לא מומלץ :FWA\n"
|
|
|
|
"העבר את כל הבקשות, עם שינויי מידע לפי הצורך. חיבור ישיר :FWR\n"
|
|
|
|
"העבר את כל הבקשות וטפל בבקשת השיחה. אין חיבור ישיר :FWT\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"שימוש מומלץ: FWT, אם אתה רוצה להשתמש בו מאחורי קיר אש (ואם KTalkd\n"
|
|
|
|
"יכול לגשת אל שתי הרשתות), אחרת, בחר ב־FWR.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"עיין בעזרה להסבר נוסף.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "&Announcement"
|
|
|
|
msgstr "ה&כרזה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Ans&wering Machine"
|
|
|
|
msgstr "&משיבון"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: forward call\n"
|
|
|
|
"&Forward"
|
|
|
|
msgstr "ה&עברה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
|
|
|
|
msgid "&Announcement program:"
|
|
|
|
msgstr "תוכ&נית הכרזה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Talk client:"
|
|
|
|
msgstr "&לקוח Talk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
|
|
|
|
msgid "&Play sound"
|
|
|
|
msgstr "נגן &צליל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
|
|
|
|
msgid "&Sound file:"
|
|
|
|
msgstr "קוב&ץ צליל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
|
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
|
msgstr "ב&דוק"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
|
|
|
|
msgstr "ניתן לגרור קבצי WAV נוספים אל רשימת הצלילים."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
|
|
|
|
msgstr "סוג כתובת זה אינו נתמך כרגע על ידי מודול הצליל של TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Unsupported URL"
|
|
|
|
msgstr "כתובת לא נתמכת"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"does not appear to be a WAV file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"לא נראה כמו קובץ WAV."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Improper File Extension"
|
|
|
|
msgstr "סיומת קובץ לא תקינה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
|
|
|
|
msgid "The file %1 is already in the list"
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %1 כבר נמצא ברשימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
|
|
|
|
msgid "File Already in List"
|
|
|
|
msgstr "הקובץ כבר נמצא ברשימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Caller identification"
|
|
|
|
msgstr "זיהוי מתקשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
|
|
|
|
"call)"
|
|
|
|
msgstr "שם המתקשר, אם הוא לא קיים במערכת (אנו עונים להתקשרות שלו)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
|
|
|
|
msgstr "דו-שיח לבקשות Talk נכנסות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid "'user@host' expected."
|
|
|
|
msgstr "צפוי \"user@host\" הצירוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Message from talk demon at "
|
|
|
|
msgstr "הודעה מתהליך השירות של Talk בשעה "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Talk connection requested by "
|
|
|
|
msgstr "בקשה לחיבור Talk מאת "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "for user %1"
|
|
|
|
msgstr "עבור המשתמש %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
|
msgid "<nobody>"
|
|
|
|
msgstr "<אף אחד>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Talk requested..."
|
|
|
|
msgstr "בקשה ל-Talk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
|
|
msgstr "השב"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "התעלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "הודעה מ-%s@%s הושארה במשיבון"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "סוג כתובת זה אינו נתמך כרגע על ידי מודול הצליל של TDE"
|