You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kicker.po

867 lines
18 KiB

# translation of kicker.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:14+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Pori: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Dangos y penbwrdd"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Cyrchiad Penbwrdd"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "Dewislen K"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Methu gweithredu cymhwysiad di-KDE!"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Gwall Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Cymhwysiadau"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Rhestr Ffenestri"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Rhestr ffenestri"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Dewislen %1"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Dolen rhaglennig %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Gwall wrth Lwytho'r Rhaglennig"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Dangos y panel"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
#: core/extensionmanager.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Gwall Angheuol !"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Naidlen Gychwyn"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Dangos y Penbwrdd ai Peidio"
#: core/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The KDE panel"
msgstr "Panel Penbwrdd KDE"
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "Panel KDE"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(h)(c) 1999-2002, Y Tîm KDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Modd Stondin"
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Dewislen Rhaglennig"
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#: core/panelextension.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:351
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Ffurfweddu'r Panel..."
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "Rhaglennig"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Symud Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Symud Botwm %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Symud %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Gwaredu Botwm %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Gwaredu %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Anfon Adroddiad &Nam..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Am %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Ffurfweddu %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Ffurfweddu %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Dewislen Rhaglennig"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Golygydd &Dewislenni"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Golygu Tudnodau"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Dewislen y Panel"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Ffurfwedd y Porwr Cyflym"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Eicon botwm:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pori..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "Nid yw '%1' yn blygell ddilys."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Methwyd Darllen y Blygell"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Ni'ch Awdurdodir i Ddarllen y Blygell"
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Agor yn y Trefnydd Ffeiliau"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Agor mewn Terfynnell"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Mwy"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Ychwanegu fel URL Trefnydd &Ffeiliau"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Ychwanegu fel &Porwr Cyflym"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Ffurfwedd Cymhwysiad Di-KDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil dewisiedig yn weithredadwy.\n"
"A ydych am ddewis ffeil arall?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "Dewiswch Weithredadwy-yn"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Pob Cymhwysiad"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Porwr Cyflym"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Cadw Sesiwn"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Cloi Sesiwn"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Allgofnodi"
#: ui/k_mnu.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Rydych wedi dewis agor sesiwn penbwrdd arall. "
"<br>Cuddir y sesiwn cyfredol a dangosir sgrîn mewngofnodi newydd."
"<br>Neilltuir bysell-F i bob sesiwn; F%1 neilltuir i'r sesiwn cyntaf fel arfer, "
"F%2 i'r ail sesiwn ac yn y blaen. Gallwch newid rhwng y sesiynau drwy wasgu "
"RHEOLI, EIL, a'r fysell-F briodol ar yr un pryd.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Plygell Gartref"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "Plygell &Wraidd"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Ffurfweddiad y Cysawd"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddir fel Amlaf"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "I gyd"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Rhaglennig"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Cymhw&ysiad"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Pen)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Dde)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Gwaelod)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Chwith)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
#, fuzzy
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Dde)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Dim Cofnodion"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Ychwanegu'r Ddewislen Hon"
#: ui/service_mnu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "Cymhwysiad Di-KDE"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr "Dewislen K"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Chwilio:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "D&angos :"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Rhaglennig"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Botwm Arbennig"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn dewisol:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Rhedeg mewn terfynnell"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Gweithredadwyn:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Eicon botwm:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Disgrifiad:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Bywlunio cuddio'r panel"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Chwyddo faint sydd angen i ffitio'r cynnwys"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Maint Panel Addasiedig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "&Panel"
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "&Botwm Arbennig"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Rhaglennig"
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "Botwm Arbennig"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to browse and start applications"
#~ msgstr "Cliciwch yma i bori a chychwyn cymwysiadau"
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "Mewngofnod Pell"
#~ msgid "Scroll left"
#~ msgstr "Sgolio i'r chwith"
#~ msgid "Scroll right"
#~ msgstr "Sgrolio i'r dde"
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "Sgrolio i fyny"
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "Sgrolio i lawr"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ychwanegu"
#~ msgid "Menu: %1"
#~ msgstr "Dewislen: %1"
#~ msgid "Windowlist"
#~ msgstr "Rhestr ffenestri"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n"
#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gosodwch y maint (mewn picseli) yr hoffech i'r panel i fod isod.<br>\n"
#~ "<p><b>Cynghoryn:</b>Gallwch glicio a llusgo ymyl y panel i newid ei faint yn rhydd nes ymlaen.</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "picsel"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Maint:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
#, fuzzy
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#~ msgid "Select &File..."
#~ msgstr "Dewis &Ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock current session"
#~ msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Pitw"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Bach"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mawr"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Addasiedig..."
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Maint Newidadwy"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Dangos y Penbwrdd"
#~ msgid "Start Applications"
#~ msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estyniad"
#~ msgid "&Home Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
#~ msgid "&Root Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur &Gwraidd"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Enw ffeil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Actions"
#~ msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
#~ msgid "Start applications"
#~ msgstr "Dechrau cymhwysiadau"