You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

428 lines
12 KiB

# translation of kwalletmanager.po to French
# translation of kwalletmanager.po to
# traduction de kwalletmanager.po en Français
# traduction de kwalletmanager.po en français
# traduction de kwallet.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Jacolin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rjacolin@ifrance.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Une entrée intitulée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'élément."
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'entrée."
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression du "
"dossier original, mais le dossier a été copié avec succès."
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Ce portefeuille existe déjà. Vous ne pouvez pas écraser de portefeuilles."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Afficher les valeurs"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nouveau dossier..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Effacer le dossier"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Modifier le &mot de passe..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Fusionner les portefeuilles..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Import XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Ce portefeuille a été obligé de se fermer. Vous devez l'ouvrir de nouveau pour "
"continuer à travailler dessus."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Données binaires"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pas essayer"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Mot de passe : %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Carte nom - valeur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Donnée binaire : %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvel élément"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouvel élément :"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Désolé, cet élément existe déjà. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la "
"nouvelle entrée."
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de "
"l'entrée."
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de "
"l'entrée."
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Le dossier <b>%1</b> contient déjà une entrée <b>%2</b>"
". Voulez-vous la remplacer ?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient pas de portefeuille."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Wallet : Aucun portefeuille ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Wallet : un portefeuille ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nouveau portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Configurer le portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fermer &tous les portefeuilles"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en cours "
"d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa fermeture ?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forcer la fermeture"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne pas forcer"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nouveau portefeuille"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essai d'un autre nom ?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Essayer un autre"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr ""
"Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères alphanumériques :"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Déconnexion"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nouvel élément"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "À n'utiliser qu'avec KWalletD"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nom de portefeuille"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Tout rempl&acer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Tout i&gnorer"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Cacher le contenu"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"C'est un élément de donnée binaire. Il ne peut être modifié car son format est "
"inconnu et spécifique à une application."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Afficher le contenu"