You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

428 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kwalletmanager.po to French
# translation of kwalletmanager.po to
# traduction de kwalletmanager.po en Français
# traduction de kwalletmanager.po en français
# traduction de kwallet.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Jacolin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rjacolin@ifrance.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Une entrée intitulée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer ?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Un dossier intitulé « %1 » existe déjà. Que voulez-vous faire ?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'élément."
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'abandon de "
"l'entrée."
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression du "
"dossier original, mais le dossier a été copié avec succès."
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Ce portefeuille existe déjà. Vous ne pouvez pas écraser de portefeuilles."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Afficher les valeurs"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nouveau dossier..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Effacer le dossier"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Modifier le &mot de passe..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Fusionner les portefeuilles..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Import XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Ce portefeuille a été obligé de se fermer. Vous devez l'ouvrir de nouveau pour "
"continuer à travailler dessus."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Données binaires"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » du portefeuille ?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erreur lors de la suppression du dossier."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau dossier :"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Désolé, ce nom de dossier est en cours d'utilisation. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pas essayer"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer cette entrée. Code d'erreur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Mot de passe : %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Carte nom - valeur : %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Donnée binaire : %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nouvel élément"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouvel élément :"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Désolé, cet élément existe déjà. Nouvelle tentative ?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative d'ajout de la "
"nouvelle entrée."
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de renommage de "
"l'entrée."
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de suppression de "
"l'entrée."
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille demandé."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Le dossier <b>%1</b> contient déjà une entrée <b>%2</b>"
". Voulez-vous la remplacer ?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier XML <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier XML <b>%1</b> en entrée."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erreur : le fichier XML ne contient pas de portefeuille."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Wallet : Aucun portefeuille ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Wallet : un portefeuille ouvert."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nouveau portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Configurer le portefeuille..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fermer &tous les portefeuilles"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le portefeuille « %1 » ?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossible de supprimer le portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossible de fermer proprement le portefeuille. Il est probablement en cours "
"d'utilisation par d'autres applications. Voulez-vous forcer sa fermeture ?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forcer la fermeture"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne pas forcer"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossible de forcer la fermeture du portefeuille. Code d'erreur : %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour le nouveau portefeuille :"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nouveau portefeuille"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Désolé, ce portefeuille existe déjà. Essai d'un autre nom ?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Essayer un autre"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr ""
"Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères alphanumériques :"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Déconnexion"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nouvel élément"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "À n'utiliser qu'avec KWalletD"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nom de portefeuille"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Outils de gestion de portefeuilles de KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Tout rempl&acer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Tout i&gnorer"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Cacher le contenu"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"C'est un élément de donnée binaire. Il ne peut être modifié car son format est "
"inconnu et spécifique à une application."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Afficher le contenu"