You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdegames/libksirtet.po

608 lines
12 KiB

# translation of libksirtet.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: base/board.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Blocks removed"
msgstr "Блокаў выдаленае"
#: base/factory.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Core engine"
msgstr "Ядро сістэмы"
#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Аднавіць"
#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Proceed"
msgstr "Працягнуць"
#: base/field.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(кампутар)"
#: base/field.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(чалавек)"
#: base/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Чаканне сервера"
#: base/field.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stage #1"
msgstr "Стадыя #1"
#: base/field.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркада"
#: base/field.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: base/field.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Game over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: base/field.cpp:129
#, fuzzy
msgid "The End"
msgstr "Канец"
#: base/field.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Канец стадыі #%1"
#: base/field.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: base/main.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Гульня"
#: base/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: base/settings.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable animations"
msgstr "Уключыць анімацыю"
#: base/settings.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: base/settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: base/settings.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Празрыстасць:"
#: lib/defines.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з сокета"
#: lib/internal.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не атрымоўваецца запісаць у сокет"
#: lib/internal.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Link broken"
msgstr "Злучэнне згублена"
#: lib/internal.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Кліент не адказаў у адведзены час"
#: lib/keys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Камбінацыі клавіш гульца #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Network Meeting"
msgstr "Сеткавая сустрэча"
#: lib/meeting.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Чаканне кліентаў"
#: lib/meeting.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: lib/meeting.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Перапыніць"
#: lib/meeting.cpp:70
#, fuzzy
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Толькі што падлучыўся новы кліент (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Error reading data from"
msgstr "Памылка чытання дадзеных з"
#: lib/meeting.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown data from"
msgstr "Невядомыя дадзеныя ад"
#: lib/meeting.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Error writing to"
msgstr "Памылка запісу ў"
#: lib/meeting.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Злучэнне згублена або пусты пакет дадзеных ад"
#: lib/meeting.cpp:244
#, fuzzy
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 кліент #%2: адлучыць"
#: lib/meeting.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Памылка пры падлучэнні кліента:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Кліент не быў падлучаны з-за несумяшчальнага ID"
#: lib/meeting.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"
#: lib/meeting.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не атрымоўваецца адправіць дадзеныя кліенту #%1 у пачатку гульні."
#: lib/meeting.cpp:465
#, fuzzy
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер : скід злучэння."
#: lib/meeting.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"
#: lib/meeting.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Гульня пачалася без вас.\n"
"Вас не прыняў сервер."
#: lib/meeting.cpp:573
#, fuzzy
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Сервер завяршыў гульню."
#: lib/miscui.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: lib/miscui.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Excluded"
msgstr "Выключаны"
#: lib/miscui.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Human"
msgstr "Партнёр"
#: lib/miscui.cpp:53
#, fuzzy
msgid "AI"
msgstr "Гулец-кампутар"
#: lib/miscui.cpp:54
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Партнёр %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Кампутар %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сервер выйшаў з гульні!"
#: lib/pline.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Ч=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Кампутар=%1"
#: lib/pline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: lib/types.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: \"%1\"\n"
"Кліент: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
#, fuzzy
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Несумяшчальная бібліятэка сеткавай гульні на серверы"
#: lib/types.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Спроба злучэння з серверам для іншага тыпу гульні"
#: lib/types.cpp:31
#, fuzzy
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Несумяшчальная версія гульні на серверы"
#: lib/wizard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create a local game"
msgstr "Стварыць лакальную гульню"
#: lib/wizard.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Create a network game"
msgstr "Стварыць сеткавую гульню"
#: lib/wizard.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Join a network game"
msgstr "Увайсці ў сеткавую гульню"
#: lib/wizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "Налады сеткі"
#: lib/wizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: lib/wizard.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Вылучыце тып гульні"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Гулец #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Параметры лакальнага гульца"
#: lib/wizard.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Сервер:"
#: lib/wizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "the.server.address"
msgstr "адрас.сервера"
#: lib/wizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "Адрас сервера:"
#: lib/wizard.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Памылка пры пошуку \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Error opening socket"
msgstr "Памылка пры адкрыцці сокета"
#: common/ai.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"
#: common/board.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Piece glued"
msgstr "Склейванне частак"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Паказваць індыкатар пасоўвання па бягучым узроўні або стадыі."
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "Вышыня папярэдняга гульца"
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Цень бягучай фігуры"
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "Вышыня наступнага гульца"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Наступная фігура"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Выдаткаваны час"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Паказваць выдаткаваны час."
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Стадыя"
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Рахунак"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бягучы рахунак."
"<br/>Ён падсветлены <font color=\"blue\">сінім</font>"
", калі гэта высокі вынік і <font color=\"red\">чырвоным</font>"
", калі гэта лакальны рэкорд.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: common/highscores.cpp:28
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны"
#: common/inter.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/inter.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Drop Down"
msgstr "Выпусціць"
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "На лінію ўніз"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Паварот налева"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Паварот направа"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "Гулец-кампутар"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Адзін гулец (звычайны)"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "Адзін гулец"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Адзін гулец (аркада)"
#: common/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Чалавек супраць чалавека"
#: common/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Чалавек супраць кампутара"
#: common/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Дадаткова..."
#: common/settings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Паказваць цень фігур"
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Наступная фігура"
#: common/settings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній"
#: common/settings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Initial level:"
msgstr "Пачынаць з узроўня:"
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Паскарэнне падзення"
#: common/settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Паскоранае падзенне не спыняецца, пакуль не будзе адціснутая клавіша "
"'Выпусціць'."
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"