|
|
|
|
# translation of libksirtet.po to Belarusian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокаў выдаленае"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/factory.cpp:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Core engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Ядро сістэмы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Пачатак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Аднавіць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
|
|
|
msgstr "Працягнуць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"(AI player)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"(кампутар)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"(Human player)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"(чалавек)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Waiting for server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Чаканне сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stage #1"
|
|
|
|
|
msgstr "Стадыя #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Arcade game"
|
|
|
|
|
msgstr "Аркада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Гульня прыпыненая"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
|
|
msgstr "Гульня скончаная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The End"
|
|
|
|
|
msgstr "Канец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stage #%1 done"
|
|
|
|
|
msgstr "Канец стадыі #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Гульня скончаная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гульня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Колеры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Уключыць анімацыю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Празрыстасць:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з сокета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write to socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца запісаць у сокет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link broken"
|
|
|
|
|
msgstr "Злучэнне згублена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Client has not answered in time"
|
|
|
|
|
msgstr "Кліент не адказаў у адведзены час"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/keys.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Камбінацыі клавіш гульца #%1/%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Meeting"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеткавая сустрэча"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Чаканне кліентаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Пачаць гульню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Перапыніць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Толькі што падлучыўся новы кліент (#%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error reading data from"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка чытання дадзеных з"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown data from"
|
|
|
|
|
msgstr "Невядомыя дадзеныя ад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка запісу ў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
|
|
|
|
msgstr "Злучэнне згублена або пусты пакет дадзеных ад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 кліент #%2: адлучыць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Памылка пры падлучэнні кліента:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Кліент не быў падлучаны з-за несумяшчальнага ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Client #%1 has left"
|
|
|
|
|
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
|
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца адправіць дадзеныя кліенту #%1 у пачатку гульні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 сервер : скід злучэння."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Client %1 has left"
|
|
|
|
|
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The game has begun without you\n"
|
|
|
|
|
"(You have been excluded by the server)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Гульня пачалася без вас.\n"
|
|
|
|
|
"Вас не прыняў сервер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The server has aborted the game."
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер завяршыў гульню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Гатова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Excluded"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключаны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
|
|
msgstr "Партнёр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AI"
|
|
|
|
|
msgstr "Гулец-кампутар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Human %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Партнёр %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "AI %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Кампутар %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Server has left game!"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер выйшаў з гульні!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hu=%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ч=%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "AI=%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Кампутар=%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Server: \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"Client: \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сервер: \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"Кліент: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
|
|
|
|
msgstr "Несумяшчальная бібліятэка сеткавай гульні на серверы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
|
|
|
|
msgstr "Спроба злучэння з серверам для іншага тыпу гульні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
|
|
|
|
msgstr "Несумяшчальная версія гульні на серверы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a local game"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць лакальную гульню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць сеткавую гульню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
|
|
msgstr "Увайсці ў сеткавую гульню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налады сеткі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose Game Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Вылучыце тып гульні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Гулец #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Local Player's Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры лакальнага гульца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "the.server.address"
|
|
|
|
|
msgstr "адрас.сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Server address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрас сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка пры пошуку \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Памылка пры адкрыцці сокета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
|
|
|
msgstr "Склейванне частак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць індыкатар пасоўвання па бягучым узроўні або стадыі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
|
|
|
msgstr "Вышыня папярэдняга гульца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
|
|
|
msgstr "Цень бягучай фігуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
|
|
|
msgstr "Вышыня наступнага гульца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступная фігура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
|
|
msgstr "Выдаткаваны час"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць выдаткаваны час."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
|
msgstr "Стадыя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "Рахунак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Display the current score."
|
|
|
|
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
|
|
|
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Бягучы рахунак."
|
|
|
|
|
"<br/>Ён падсветлены <font color=\"blue\">сінім</font>"
|
|
|
|
|
", калі гэта высокі вынік і <font color=\"red\">чырвоным</font>"
|
|
|
|
|
", калі гэта лакальны рэкорд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Узровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "ананімны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Перамясціць налева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Перамясціць направа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Выпусціць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
|
|
|
msgstr "На лінію ўніз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Паварот налева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Паварот направа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Перамясціць налева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Перамясціць направа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
|
|
msgstr "Гулец-кампутар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Адзін гулец (звычайны)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
|
|
|
msgstr "Адзін гулец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
|
|
|
msgstr "Адзін гулец (аркада)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
|
|
|
msgstr "Чалавек супраць чалавека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Чалавек супраць кампутара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаткова..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць цень фігур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступная фігура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
|
|
|
msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пачынаць з узроўня:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
|
|
|
msgstr "Паскарэнне падзення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Паскоранае падзенне не спыняецца, пакуль не будзе адціснутая клавіша "
|
|
|
|
|
"'Выпусціць'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|