You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdegames/libksirtet.po

608 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libksirtet.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: base/board.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Blocks removed"
msgstr "Блокаў выдаленае"
#: base/factory.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Core engine"
msgstr "Ядро сістэмы"
#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Аднавіць"
#: base/field.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Proceed"
msgstr "Працягнуць"
#: base/field.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(кампутар)"
#: base/field.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(чалавек)"
#: base/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Чаканне сервера"
#: base/field.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Stage #1"
msgstr "Стадыя #1"
#: base/field.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркада"
#: base/field.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: base/field.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Game over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: base/field.cpp:129
#, fuzzy
msgid "The End"
msgstr "Канец"
#: base/field.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Канец стадыі #%1"
#: base/field.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: base/main.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Гульня"
#: base/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: base/settings.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable animations"
msgstr "Уключыць анімацыю"
#: base/settings.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: base/settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: base/settings.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Празрыстасць:"
#: lib/defines.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць з сокета"
#: lib/internal.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не атрымоўваецца запісаць у сокет"
#: lib/internal.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Link broken"
msgstr "Злучэнне згублена"
#: lib/internal.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Кліент не адказаў у адведзены час"
#: lib/keys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Камбінацыі клавіш гульца #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Network Meeting"
msgstr "Сеткавая сустрэча"
#: lib/meeting.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Чаканне кліентаў"
#: lib/meeting.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: lib/meeting.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Перапыніць"
#: lib/meeting.cpp:70
#, fuzzy
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Толькі што падлучыўся новы кліент (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Error reading data from"
msgstr "Памылка чытання дадзеных з"
#: lib/meeting.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown data from"
msgstr "Невядомыя дадзеныя ад"
#: lib/meeting.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Error writing to"
msgstr "Памылка запісу ў"
#: lib/meeting.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Злучэнне згублена або пусты пакет дадзеных ад"
#: lib/meeting.cpp:244
#, fuzzy
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 кліент #%2: адлучыць"
#: lib/meeting.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Памылка пры падлучэнні кліента:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Кліент не быў падлучаны з-за несумяшчальнага ID"
#: lib/meeting.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"
#: lib/meeting.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не атрымоўваецца адправіць дадзеныя кліенту #%1 у пачатку гульні."
#: lib/meeting.cpp:465
#, fuzzy
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер : скід злучэння."
#: lib/meeting.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Кліент #%1 адключыўся"
#: lib/meeting.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Гульня пачалася без вас.\n"
"Вас не прыняў сервер."
#: lib/meeting.cpp:573
#, fuzzy
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Сервер завяршыў гульню."
#: lib/miscui.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: lib/miscui.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Excluded"
msgstr "Выключаны"
#: lib/miscui.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Human"
msgstr "Партнёр"
#: lib/miscui.cpp:53
#, fuzzy
msgid "AI"
msgstr "Гулец-кампутар"
#: lib/miscui.cpp:54
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Партнёр %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Кампутар %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сервер выйшаў з гульні!"
#: lib/pline.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Ч=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Кампутар=%1"
#: lib/pline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: lib/types.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: \"%1\"\n"
"Кліент: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
#, fuzzy
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Несумяшчальная бібліятэка сеткавай гульні на серверы"
#: lib/types.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Спроба злучэння з серверам для іншага тыпу гульні"
#: lib/types.cpp:31
#, fuzzy
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Несумяшчальная версія гульні на серверы"
#: lib/wizard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create a local game"
msgstr "Стварыць лакальную гульню"
#: lib/wizard.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Create a network game"
msgstr "Стварыць сеткавую гульню"
#: lib/wizard.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Join a network game"
msgstr "Увайсці ў сеткавую гульню"
#: lib/wizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "Налады сеткі"
#: lib/wizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: lib/wizard.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Вылучыце тып гульні"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Гулец #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Параметры лакальнага гульца"
#: lib/wizard.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Сервер:"
#: lib/wizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "the.server.address"
msgstr "адрас.сервера"
#: lib/wizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Server address:"
msgstr "Адрас сервера:"
#: lib/wizard.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Памылка пры пошуку \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Error opening socket"
msgstr "Памылка пры адкрыцці сокета"
#: common/ai.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"
#: common/board.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Piece glued"
msgstr "Склейванне частак"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Паказваць індыкатар пасоўвання па бягучым узроўні або стадыі."
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "Вышыня папярэдняга гульца"
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Цень бягучай фігуры"
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "Вышыня наступнага гульца"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Наступная фігура"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Выдаткаваны час"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Паказваць выдаткаваны час."
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Стадыя"
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Рахунак"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бягучы рахунак."
"<br/>Ён падсветлены <font color=\"blue\">сінім</font>"
", калі гэта высокі вынік і <font color=\"red\">чырвоным</font>"
", калі гэта лакальны рэкорд.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: common/highscores.cpp:28
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны"
#: common/inter.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/inter.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Drop Down"
msgstr "Выпусціць"
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "На лінію ўніз"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Паварот налева"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Паварот направа"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "Гулец-кампутар"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Адзін гулец (звычайны)"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "Адзін гулец"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Адзін гулец (аркада)"
#: common/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Чалавек супраць чалавека"
#: common/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Чалавек супраць кампутара"
#: common/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Дадаткова..."
#: common/settings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Паказваць цень фігур"
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Наступная фігура"
#: common/settings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній"
#: common/settings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Initial level:"
msgstr "Пачынаць з узроўня:"
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Паскарэнне падзення"
#: common/settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Паскоранае падзенне не спыняецца, пакуль не будзе адціснутая клавіша "
"'Выпусціць'."
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"