You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdepim/kaddressbook.po

3828 lines
88 KiB

# translation of kaddressbook.po to Belarusian (Official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kaddressbook.pot
# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <katziara@tut.by>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "Свае палі"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Запускае рэдактар для новага кантакта"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr ""
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&Рэдагаваць адрасы..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Паштовы адрас"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Гэта пераважны адрас"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Новы..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Змяніць тып..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Альбанія"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Алжыр"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Амерыканскае Самоа"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктыка"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антыгуа і Барбуда"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентына"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Арменія"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Аўстралія"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Аўстрыя"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азэрбайджан"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрэйн"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладэш"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Бэнін"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Бэрмуды"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Балівія"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босьнія і Герцагавіна"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Батсвана"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Бразілія"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Брунэй"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Баўгарыя"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Бурундзі"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Камэрун"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Цэнтральнаафрыканская Рэспубліка"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Чылі"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Кітай"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Калюмбія"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Каморы"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Конга"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рыка"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Харватыя"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чэхія"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Дамініка"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Дамініканская рэспубліка"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Эгіпэт"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экватарыяльная Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Эрытрэя"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Эстонія"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Англія"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Этыёпія"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Еўрапейскі Саюз"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджы"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Францыя"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француская Палінэзія"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Нямеччына"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Грэцыя"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Грэнляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Грэнада"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватэмала"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінэя-Бісаў"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Гвіяна"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Гаіці"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Гандурас"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Ганконг"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Вугоршчына"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландыя"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Індыя"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Інданэзія"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Індыя"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Ірляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Ізраіль"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Ярданія"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Кiрыбацi"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Кыргызстан"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесота"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Лібэрыя"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтэнштэйн"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Літва"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбург"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзыя"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдывы"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллавы астравы"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Мартыніка"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Маўрытанія"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Маўрыцы"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Мэксыка"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Федэрацыя Мранэзіі"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Малдова"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Манголія"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Марока"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Мазамбік"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Нэпал"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Галяндыя"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідэрляндскія Антылы"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледонія"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зэляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерыя"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Ніўэ"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Паўночная ірляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Нарвэгія"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Аман"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Палестына"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа–Новая Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Пэру"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Філіпіны"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Польшча"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Партугалія"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Румынія"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Расея"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сэнт-Крыстофер і Нэвіс"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сэнт-Люсія"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сэнт-Вінсэнт і Грэнадыны"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марына"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томэ і Прынсыпі"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудаўская Арабія"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Сэнэгал"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Сэрбія і Чарнагорыя"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Сэйшэлы"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леонэ"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Сынгапур"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Славакія"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Славенія"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Саламонавы астравы"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Самалі"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Паўднёвая Афрыка"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Гішпанія"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шры-Ланка"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Сурынам"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазылэнд"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Швэцыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Швэйцарыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Сырыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджыкістан"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Тайлянд"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Тыбэт"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Тога"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Трынідад і Табага"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Турцыя"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркмэністан"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Астравы Тэркс і Кайкас"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Украіна"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Злучанае Каралеўства"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Злучаныя Штаты Амэрыкі"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбэкістан"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватыкан"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Вэнэсуэла"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Віетнам"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Заходняе Самоа"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Емен"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югаславія"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Заір"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зымбабвэ"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Рэдагаваць тып адраса"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Тыпы адрасоў"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "Змяніць кантакт"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Змяніць кантакт '%1'"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "Рэдактар кантактаў"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Змяніць імя..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Змяніць імя кантакта"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Фарматаванеае імя:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "Выбраць катэгорыі..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Агульныя"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Аддзел:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Офіс:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Прафесія:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Імя кіраўніка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Імя асістэнта:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Мянушка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Імя мужа/жонкі:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Дзень нараджэння:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Гадавіна:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Заметка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Падрабязнасці"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Вы павінны ўказаць сапраўдную дату"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці дату нараджэння."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці гадавіну."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Дадаць выгляд"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Імя выгляд:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Тып выгляда"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Дадаць поле"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Калі даступнае для ўсіх кантактаў"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Лік"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Булевы"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "Выдаліць поле"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Выбярыце поле, якое Вы жадаеце выдаліць:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "Дадаць поле..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "Выдаліць поле..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: distributionlisteditor.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Адрасная кніг"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Імя мужа/жонкі"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "Электронная пошта:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Дадаць электронную пошту"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Новая электронная пошта:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Змяніць электронную пошту"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце выдаліць адрас электроннай пошты <b>%1</b>"
"?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Паказваць толькі кантакты, адпаведныя выбраным катэгорыям"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "Паказваць усе кантакты, за выключэннем адпаведных выбраным катэгорыям"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Дадаць..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Рэдагаваць..."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтар:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Рэдагаваць геаграфічныя звесткі..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Паўночная"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Паўднёвая"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Усходняя"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Заходняя"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Не вызначана"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Выява кантакта не знойдзена."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "IM aдрас:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "&Змяніц IM адрасы..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&у:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Бачныя палі"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Усе палі"
#: kabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Немагчыма загрузіць '%1'."
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Аддзел"
#: kabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "Прафесія"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Імя асыстэнта"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "Імя кіраўніка"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Partner's Name"
msgstr "Імя мужа/жонкі"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
#: kabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "Гадавіна"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:298
msgid "The KDE Address Book"
msgstr "Адрасная кніга KDE"
#: kabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2005, каманда KDE PIM"
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "Падтрымка"
#: kabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "Стварэнне"
#: kabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP інтэрфэйс"
#: kabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Калі ласка, выбярыце толькі адзін кантакт."
#: kabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выкарыстоўваць <b>%1</b> як Ваш новы персанальны "
"кантакт?</qt>"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстаць"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не выкарыстоўваць"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма запісаць адрасную кнігу <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма атрымаць доступ на запіс адраснай кнігі <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "Адрасная кніг"
#: kabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "Друкаваць адрасы"
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Змяшчае"
#: kabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Новы кантакт..."
#: kabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:1274
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "Даслаць &кантакт..."
#: kabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "Пагутарыць &з..."
#: kabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Змяніць кантакт..."
#: kabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Аб'яднаць кантакты"
#: kabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Выдаліць кантакт"
#: kabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Выдаліць усе выбраныя кантакты."
#: kabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "Захоў&ваць кантакт у..."
#: kabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "Захоў&ваць кантакт у..."
#: kabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасьці"
#: kabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "Схаваць падрабязнасці"
#: kabcore.cpp:1338
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Настроіць адрасную кнігу..."
#: kabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Аб'яднаць з існуючымі катэгорыямі?"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr "Аб'яднаць"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Не аб'ядноўваць"
#: kabcore.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Прагляд адраснай кнігі"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Ключы:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Экспартаваць..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Тып ключа"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Выбраць тып ключа:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць ключ <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Зварот"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Хатні тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджэр"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Рэгіён"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Арганізацыя"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Паштовы адрас"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "ID карыстальніка"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Шукаць адрасы ў каталёгу"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Шукаць"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Рэкурсіўны пошук"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Змяшчае"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Пачынаецца з"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняць вылучэнне з усіх"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Дадаць выбраны"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:550
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?"
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Рэдагаваць імя кантакту"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Ганаровыя прэфіксы:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Імя:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Дадатковыя імёны:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Прозвішчы:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Ганаровыя суфіксы:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Спадар"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Праф."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "мал."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "Сп."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Простае імя"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Адваротнае імя з коскай"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Адваротнае імя"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Іншыя..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Рэдагаваць тэлефон"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr ""
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Новы..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпартаваць"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспартаваць"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Начынне"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Панэль кантактаў"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Стыль друку \"Падрабязны\" - знешні выгляд"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Настаўленні шрыфтоў"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard KDE fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты KDE"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Шрыфт падрабязнасьцяў:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Шрыфт загалоўку кантакту:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Загалоўкі кантактаў"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor KDE single click"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Захоўваць як URL"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: undocmds.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Выбраныя палі:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Няма фільтра па змаўчанні"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Выкарыстоўваць апошні актыўны фільтр"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Выкарыстоўваць фільтр:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Фільтр па змаўчаньні"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Змяніць выгляд: "
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы ўпэўнены ў тым, што хочаце выдаліць выгляд <b>%1</b>?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Імпартаваць кантакты?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не імпартаваць"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "Выбраць выгляд"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "Мадыфікаваць выгляд..."
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "Дадаць выгляд..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "Выдаліць выгляд"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "Абнавіць выгляд"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Рэдагаваць &фільтры..."
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Утулка імпарту для <b>%1</b> недаступна.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Утулка экспарту для <b>%1</b> недаступная.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Немагчыма экспартаваць кантакты."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Выбраць кантакты для экспарту"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "У алфавітным парадку"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "У зваротным парадку"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Якія кантакты вы хочаце экспартаваць?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Выбраныя"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Усе кантакты"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу цалкам"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Кантакты, адпаведныя &фільтру"
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "&Члены катэгорыі"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Сартыроўка"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Крытэрый:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Парадак:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Працоўны"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Сям’я"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Школа"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Кліент"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Сябар/сяброўка"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Настаўленні крыптаграфіі"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Дазволеныя пратаколы"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Падпiсваць:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Зашыфроўваць:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Усе кантакты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Новы спіс..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Перайменаваць спіс..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Выдаліць спіс"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Выкарыстоўваць асноўны"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Дадаць кантакт"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Змяніць электронную пошту..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Выдаліць кантакт"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Імя ўжо існуе"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Імя ўжо існуе."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Выдаліць спіс распаўсюджвання <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Выбраць адрас электроннай пошты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адрасы электроннай пошты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "Адрасныя кнігі"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "Дадаць адрасную кнігу"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Калі ласка, выбярыце тып новай адраснай кнігі:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма стварыць адрасную кнігу тыпу <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "Адрасная кніга %1"
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць адрасную кнігу <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Дадаць адрасную кнігу"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Адрасная кніга %1"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Стыль \"Падрабязны\""
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Адрасы электроннай пошты:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Тэлефон:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Тэлефоны:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Адрас:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Адрасы:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Адрас для пасылак"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Хатні адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Працоўны адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Асноўны адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Падрыхтоўка"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Выбраць кантакты для друку"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Выбраць стыль друку"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Друк"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Друк"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Выбраць кантакты для друку"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Якія кантакты вы хочаце надрукаваць?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Друкаваць адрасную кнігу цалкам"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Выбраныя кантакты"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Прагляд недаступны.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Стыль друку"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Колер фону"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэксту"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Колер тэксту загалоўку"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Колер падсьветкі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Колер падсьвечанага тэксту"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Карткі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Палі:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Колеры"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "Шрыфт &тэксту:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Выбраць..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Шрыфт &загалоўку:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Паказваць &пустыя палі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "Па&водзіны"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Дазволіць выяву фону:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
"%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Картка"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr ""
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Піктаграма"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Прысутнасьць"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Экспартаваць у мэню закладак..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Адрасная кніга"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Закладкі адраснай кнігі"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Імпартаваць CSV спіс..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Экспартаваць CSV спіс..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Кантакты экспартаваныя паспяхова."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Імпарт кантактаў"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Імпартаваць файл:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Падзяляльнік"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Коска"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Кропка з коскай"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Прагал"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Фармат даты:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Ужыць шаблон..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Захаваць шаблон..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Знаказбор"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Лякальная (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[адгадаць]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Выбар шаблёну"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Калі ласка, выбярыце шаблён, які адпавядае CSV файлу:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "Імя шаблёну"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя шаблёну:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr ""
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Eudora..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Адрасныя кнігі Eudora Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Імпартаваць з мабільнага тэлефона..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Інфармацыя аб мабільным тэлефоне:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "Вытворца"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "Мадэль тэлефона"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "Рэвізія"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr "Статус тэлефоннай кнігі"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Імпарт з мабільнага тэлефона"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Спыніць імпарт"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Экспарт у мабільны тэлефон"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Дадаць у бягучую тэлефонную кнігу"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Замяніць бягучую тэлефонную кнігу на новыя кантакты"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Спыніць экспарт"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Спыніць выдаленне"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Экспарт у тэлефон скончаны."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "унутраная памяць"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "памяць SIM-карты"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "невядомая памяць"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу KDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма знайсці адрасную кнігу KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Opera..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Імпартаваць пэрсанальную адрасную кнігу MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Немагчыма адкрыць %1 для чытання"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "Персанальныя адрасныя кнігі MS Exchange (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Немагчыма знайсці персанальную адрасную кнігу MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Імпартаваць vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Экспартаваць vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Экспартаваць vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
"Вы выбралі некалькі кантактаў, іх трэба экспартаваць у адзін ці ў некалькі "
"файлаў?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Экспартаваць у некалькі файлаў"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to One File"
msgstr "Экспартаваць у адзін файл"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Выбраць vCard для імпарту"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Немагчыма імпартаваць vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма атрымаць доступ да vCard: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Ніводны кантакт не быў імпартаваны з-за памылак у vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard не мае ніводнага кантакта."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "Імпартаваць vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Вы хочаце імпартаваць гэты кантакт у вашую адрасную кнігу?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "Імпартаваць усе..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Выбраць палі vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Выбраць палі, якія будуць экспартаваныя ў vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr "Прыватныя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr "Працоўныя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr "Іншыя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr "Ключы шыфравання"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "Рэдагаваць адрас"
#~ msgid "Get From Blog"
#~ msgstr "Атрымаць з блога"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "у"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&Пратакол:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&Адрас:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&Сетка:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Пратакол"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрас"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Дадаць адрас"