You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdepim/kaddressbook.po

3828 lines
88 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaddressbook.po to Belarusian (Official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kaddressbook.pot
# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <katziara@tut.by>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "Свае палі"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Запускае рэдактар для новага кантакта"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr ""
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&Рэдагаваць адрасы..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Паштовы адрас"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Гэта пераважны адрас"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Новы..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Змяніць тып..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Альбанія"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Алжыр"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Амерыканскае Самоа"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктыка"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антыгуа і Барбуда"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентына"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Арменія"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Аўстралія"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Аўстрыя"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азэрбайджан"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрэйн"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладэш"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Бэнін"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Бэрмуды"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Балівія"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босьнія і Герцагавіна"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Батсвана"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Бразілія"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Брунэй"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Баўгарыя"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Бурундзі"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Камэрун"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Цэнтральнаафрыканская Рэспубліка"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Чылі"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Кітай"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Калюмбія"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Каморы"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Конга"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рыка"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Харватыя"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чэхія"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Дамініка"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Дамініканская рэспубліка"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Эгіпэт"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экватарыяльная Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Эрытрэя"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Эстонія"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Англія"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Этыёпія"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Еўрапейскі Саюз"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджы"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Францыя"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француская Палінэзія"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Нямеччына"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Грэцыя"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Грэнляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Грэнада"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватэмала"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінэя-Бісаў"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Гвіяна"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Гаіці"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Гандурас"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Ганконг"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Вугоршчына"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландыя"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Індыя"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Інданэзія"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Індыя"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Ірляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Ізраіль"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Ярданія"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Кiрыбацi"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Кыргызстан"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесота"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Лібэрыя"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтэнштэйн"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Літва"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбург"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзыя"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдывы"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллавы астравы"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Мартыніка"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Маўрытанія"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Маўрыцы"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Мэксыка"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Федэрацыя Мранэзіі"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Малдова"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Манголія"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Марока"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Мазамбік"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Нэпал"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Галяндыя"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідэрляндскія Антылы"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледонія"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зэляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерыя"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Ніўэ"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Паўночная ірляндыя"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Нарвэгія"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Аман"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Палестына"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа–Новая Гвінэя"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Пэру"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Філіпіны"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Польшча"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Партугалія"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Румынія"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Расея"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сэнт-Крыстофер і Нэвіс"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Сэнт-Люсія"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сэнт-Вінсэнт і Грэнадыны"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марына"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томэ і Прынсыпі"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудаўская Арабія"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Сэнэгал"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Сэрбія і Чарнагорыя"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Сэйшэлы"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леонэ"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Сынгапур"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Славакія"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Славенія"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Саламонавы астравы"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Самалі"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Паўднёвая Афрыка"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Гішпанія"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шры-Ланка"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Сурынам"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазылэнд"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Швэцыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Швэйцарыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Сырыя"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджыкістан"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Тайлянд"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Тыбэт"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Тога"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Трынідад і Табага"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Турцыя"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркмэністан"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Астравы Тэркс і Кайкас"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Украіна"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Злучанае Каралеўства"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Злучаныя Штаты Амэрыкі"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбэкістан"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватыкан"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Вэнэсуэла"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Віетнам"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Заходняе Самоа"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Емен"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югаславія"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Заір"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зымбабвэ"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Рэдагаваць тып адраса"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Тыпы адрасоў"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "Змяніць кантакт"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Змяніць кантакт '%1'"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "Рэдактар кантактаў"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Змяніць імя..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Змяніць імя кантакта"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Фарматаванеае імя:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "Выбраць катэгорыі..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Агульныя"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Аддзел:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Офіс:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Прафесія:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Імя кіраўніка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Імя асістэнта:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Мянушка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Імя мужа/жонкі:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Дзень нараджэння:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Гадавіна:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Заметка:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Падрабязнасці"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Вы павінны ўказаць сапраўдную дату"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці дату нараджэння."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Вам прыйдзецца пераўвесці гадавіну."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Дадаць выгляд"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Імя выгляд:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Тып выгляда"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Дадаць поле"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Калі даступнае для ўсіх кантактаў"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Лік"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Булевы"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "Выдаліць поле"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Выбярыце поле, якое Вы жадаеце выдаліць:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "Дадаць поле..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "Выдаліць поле..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: distributionlisteditor.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "Адрасная кніг"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "Імя мужа/жонкі"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: distributionlistpicker.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr "Поле з такой назвай ужо існуе, калі ласка, выберыце іншае."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "Электронная пошта:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Рэдагаваць адрасы электроннай пошты"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Дадаць электронную пошту"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Новая электронная пошта:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Змяніць электронную пошту"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы ўпэўнены ў тым, што жадаеце выдаліць адрас электроннай пошты <b>%1</b>"
"?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Паказваць толькі кантакты, адпаведныя выбраным катэгорыям"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "Паказваць усе кантакты, за выключэннем адпаведных выбраным катэгорыям"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Дадаць..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Рэдагаваць..."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтар:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Рэдагаваць геаграфічныя звесткі..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Паўночная"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Паўднёвая"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Усходняя"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Заходняя"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Не вызначана"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Выява кантакта не знойдзена."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "Выява"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "IM aдрас:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "&Змяніц IM адрасы..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&у:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Бачныя палі"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Усе палі"
#: kabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Немагчыма загрузіць '%1'."
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Аддзел"
#: kabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "Прафесія"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Імя асыстэнта"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "Імя кіраўніка"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Partner's Name"
msgstr "Імя мужа/жонкі"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
#: kabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "Гадавіна"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:298
msgid "The KDE Address Book"
msgstr "Адрасная кніга KDE"
#: kabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2005, каманда KDE PIM"
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "Падтрымка"
#: kabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "Стварэнне"
#: kabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP інтэрфэйс"
#: kabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Калі ласка, выбярыце толькі адзін кантакт."
#: kabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выкарыстоўваць <b>%1</b> як Ваш новы персанальны "
"кантакт?</qt>"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстаць"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не выкарыстоўваць"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма запісаць адрасную кнігу <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма атрымаць доступ на запіс адраснай кнігі <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "Адрасная кніг"
#: kabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "Друкаваць адрасы"
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Змяшчае"
#: kabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Новы кантакт..."
#: kabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kabcore.cpp:1274
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "Даслаць &кантакт..."
#: kabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "Пагутарыць &з..."
#: kabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Змяніць кантакт..."
#: kabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Аб'яднаць кантакты"
#: kabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Выдаліць кантакт"
#: kabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Выдаліць усе выбраныя кантакты."
#: kabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "Захоў&ваць кантакт у..."
#: kabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "Захоў&ваць кантакт у..."
#: kabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасьці"
#: kabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "Схаваць падрабязнасці"
#: kabcore.cpp:1338
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Настроіць адрасную кнігу..."
#: kabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Аб'яднаць з існуючымі катэгорыямі?"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr "Аб'яднаць"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Не аб'ядноўваць"
#: kabcore.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Прагляд адраснай кнігі"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Ключы:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Экспартаваць..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Тып ключа"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Выбраць тып ключа:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць ключ <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Зварот"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Хатні тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджэр"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Рэгіён"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Арганізацыя"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Паштовы адрас"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "ID карыстальніка"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Шукаць адрасы ў каталёгу"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Шукаць"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Рэкурсіўны пошук"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Змяшчае"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Пачынаецца з"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняць вылучэнне з усіх"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Дадаць выбраны"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:550
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?"
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Рэдагаваць імя кантакту"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Ганаровыя прэфіксы:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Імя:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Дадатковыя імёны:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Прозвішчы:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Ганаровыя суфіксы:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Спадар"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Спадарыня"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Праф."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "мал."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "Сп."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Простае імя"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Адваротнае імя з коскай"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Адваротнае імя"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Іншыя..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Рэдагаваць тэлефон"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr ""
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Новы..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпартаваць"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспартаваць"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Начынне"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Панэль кантактаў"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Стыль друку \"Падрабязны\" - знешні выгляд"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Настаўленні шрыфтоў"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard KDE fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты KDE"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Шрыфт падрабязнасьцяў:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Шрыфт загалоўку кантакту:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Загалоўкі кантактаў"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor KDE single click"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Захоўваць як URL"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: undocmds.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Выбраныя палі:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Няма фільтра па змаўчанні"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Выкарыстоўваць апошні актыўны фільтр"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Выкарыстоўваць фільтр:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Фільтр па змаўчаньні"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Змяніць выгляд: "
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы ўпэўнены ў тым, што хочаце выдаліць выгляд <b>%1</b>?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Імпартаваць %n кантакт у Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантакту ў Вашую адрасную кнігу?\n"
"Імпартаваць %n кантактаў у Вашую адрасную кнігу?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Імпартаваць кантакты?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не імпартаваць"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "Выбраць выгляд"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "Мадыфікаваць выгляд..."
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "Дадаць выгляд..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "Выдаліць выгляд"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "Абнавіць выгляд"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Рэдагаваць &фільтры..."
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Утулка імпарту для <b>%1</b> недаступна.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Утулка экспарту для <b>%1</b> недаступная.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Немагчыма экспартаваць кантакты."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Выбраць кантакты для экспарту"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "У алфавітным парадку"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "У зваротным парадку"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Якія кантакты вы хочаце экспартаваць?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Выбраныя"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Усе кантакты"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу цалкам"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Кантакты, адпаведныя &фільтру"
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "&Члены катэгорыі"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Сартыроўка"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Крытэрый:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Парадак:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Працоўны"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Сям’я"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Школа"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Кліент"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Сябар/сяброўка"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Настаўленні крыптаграфіі"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Дазволеныя пратаколы"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Падпiсваць:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Зашыфроўваць:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Новы спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&Усе кантакты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Новы спіс..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Перайменаваць спіс..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Выдаліць спіс"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Выкарыстоўваць асноўны"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Дадаць кантакт"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Змяніць электронную пошту..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Выдаліць кантакт"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Імя ўжо існуе"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Перайменаваць спіс распаўсюджвання"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Імя ўжо існуе."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Выдаліць спіс распаўсюджвання <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Рэдактар спіса распаўсюджвання"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Выбраць адрас электроннай пошты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адрасы электроннай пошты"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "Адрасныя кнігі"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "Дадаць адрасную кнігу"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Калі ласка, выбярыце тып новай адраснай кнігі:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма стварыць адрасную кнігу тыпу <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "Адрасная кніга %1"
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць адрасную кнігу <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Дадаць адрасную кнігу"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Рэдагаваць фільтры адраснай кнігі"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Адрасная кніга %1"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Стыль \"Падрабязны\""
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "Адрасы электроннай пошты:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Тэлефон:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Тэлефоны:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Адрас:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Адрасы:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr ""
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Адрас для пасылак"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Хатні адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Працоўны адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Асноўны адрас"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Падрыхтоўка"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Выбраць кантакты для друку"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Выбраць стыль друку"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Друк"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Друк"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Выбраць кантакты для друку"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Якія кантакты вы хочаце надрукаваць?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Друкаваць адрасную кнігу цалкам"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Выбраныя кантакты"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Прагляд недаступны.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Стыль друку"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Колер фону"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэксту"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Колер тэксту загалоўку"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Колер падсьветкі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Колер падсьвечанага тэксту"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Карткі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Палі:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Колеры"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "Шрыфт &тэксту:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Выбраць..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Шрыфт &загалоўку:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Паказваць &пустыя палі"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "Па&водзіны"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Дазволіць выяву фону:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
"%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Картка"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr ""
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Піктаграма"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Прысутнасьць"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Экспартаваць у мэню закладак..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Адрасная кніга"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Закладкі адраснай кнігі"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Імпартаваць CSV спіс..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Экспартаваць CSV спіс..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Кантакты экспартаваныя паспяхова."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Імпарт кантактаў"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Імпартаваць файл:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Падзяляльнік"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Коска"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Кропка з коскай"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Прагал"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Фармат даты:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Ужыць шаблон..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Захаваць шаблон..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Знаказбор"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Лякальная (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[адгадаць]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Выбар шаблёну"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Калі ласка, выбярыце шаблён, які адпавядае CSV файлу:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "Імя шаблёну"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя шаблёну:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr ""
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Eudora..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Адрасныя кнігі Eudora Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Імпартаваць з мабільнага тэлефона..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Інфармацыя аб мабільным тэлефоне:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "Вытворца"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "Мадэль тэлефона"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "Рэвізія"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr "Статус тэлефоннай кнігі"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Імпарт з мабільнага тэлефона"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Спыніць імпарт"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Экспарт у мабільны тэлефон"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Экспартаваць у мабільны тэлефон"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Дадаць у бягучую тэлефонную кнігу"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Замяніць бягучую тэлефонную кнігу на новыя кантакты"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Спыніць экспарт"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Спыніць выдаленне"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Экспарт у тэлефон скончаны."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "унутраная памяць"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "памяць SIM-карты"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "невядомая памяць"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу KDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма знайсці адрасную кнігу KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Экспартаваць адрасную кнігу LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Імпартаваць адрасную кнігу Opera..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Імпартаваць пэрсанальную адрасную кнігу MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Немагчыма адкрыць %1 для чытання"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "Персанальныя адрасныя кнігі MS Exchange (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Немагчыма знайсці персанальную адрасную кнігу MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Імпартаваць vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Экспартаваць vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Экспартаваць vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
"Вы выбралі некалькі кантактаў, іх трэба экспартаваць у адзін ці ў некалькі "
"файлаў?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Экспартаваць у некалькі файлаў"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to One File"
msgstr "Экспартаваць у адзін файл"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Выбраць vCard для імпарту"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Немагчыма імпартаваць vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма атрымаць доступ да vCard: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Ніводны кантакт не быў імпартаваны з-за памылак у vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard не мае ніводнага кантакта."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "Імпартаваць vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Вы хочаце імпартаваць гэты кантакт у вашую адрасную кнігу?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "Імпартаваць усе..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Выбраць палі vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Выбраць палі, якія будуць экспартаваныя ў vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr "Прыватныя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr "Працоўныя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr "Іншыя палі"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr "Ключы шыфравання"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "Рэдагаваць адрас"
#~ msgid "Get From Blog"
#~ msgstr "Атрымаць з блога"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "у"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "&Пратакол:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "&Адрас:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&Сетка:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Пратакол"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрас"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Дадаць адрас"