|
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:28+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងសាងសង់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>ការរុករកដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង</h1> ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលក្ខណៈពិសេសការ"
|
|
|
|
|
"រុករករបស់ TDE ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។<h2>ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិត</h2>ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិតអនុញ្ញាតឲ្យ"
|
|
|
|
|
"អ្នកវាយឈ្មោះម៉ាក គម្រោងមួយ វិស្សុតភាព ជាដើម... រួចចូលទៅទីតាំងដែលទាក់ទង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាច"
|
|
|
|
|
"គ្រាន់តែវាយ \"TDE\" ឬ \"K Desktop Environment\" ក្នុង Konqueror ដើម្បីទៅកាន់គេហទំព័រ "
|
|
|
|
|
"TDE ។<h2>ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ</h2>ផ្លូវកាត់បណ្ដាញជាមធ្យោបាយលឿនមួយក្នុងការប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរកទំព័រ ។ "
|
|
|
|
|
"ឧទាហរណ៍ វាយ \"altavista:frobozz\" ឬ \"av:frobozz\" បន្ទាប់មក Konqueror នឹងធ្វើការ"
|
|
|
|
|
"ស្វែងរក \"frobozz\" លើ AltaVista ។ កាន់តែងាយស្រួលជាងនេះទៀត ៖ គ្រាន់តែចុច "
|
|
|
|
|
"ជំនួស(Alt)+F2 (បើអ្នកមិនបានប្តូរផ្លូវកាត់នេះ) និងបញ្ចូលផ្លូវកាត់ក្នុងប្រអប់រត់ពាក្យបញ្ជា TDE ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលក្ខណៈពិសេសរបស់ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ ។ ផ្លូវកាត់បណ្ដាញអនុញ្ញាតឲ្យអ្នក"
|
|
|
|
|
"ស្វែងរកពាក្យនៅលើអ៊ិនធឺណិត ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានអំពីគម្រោង TDE ដោយប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក "
|
|
|
|
|
"Google អ្នកគ្រាន់តែវាយ <b>gg:TDE</b> ឬ <b>google:TDE</b> ។<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសម៉ាស៊ីន"
|
|
|
|
|
"ស្វែងរកលំនាំដើម ពាក្យ ឬ ឃ្លាធម្មតា នឹងត្រូវបានស្វែងរកនៅម៉ាស៊ីនស្វែងរកជាក់លាក់ណាមួយ ដោយ"
|
|
|
|
|
"គ្រាន់តែវាយពួកវាទៅក្នុងកម្មវិធី ដូចជា Konqueror ដែលមានការគាំទ្រភ្ជាប់មកជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសបែប"
|
|
|
|
|
"នេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រងស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URI មិនមានកន្លែងដាក់ \\{...} មួយ សម្រាប់សំណួររបស់អ្នកប្រើ ។\n"
|
|
|
|
|
"នេះមានន័យថា ទំព័រដូចគ្នានឹងត្រូវបានទស្សនាជានិច្ច ដោយមិនគិតអំពីអ្វីដែលអ្នកប្រើបានវាយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាវាទុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> មិនមានថតផ្ទះមួយ ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>មិនមានអ្នកប្រើឈ្មោះ <b>%1</b> ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>ឯកសារ ឬ ថត <b>%1</b> មិនមានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
|
msgstr "URLs ខ្លី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានផ្លូវកាត់បណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"អាចឲ្យមានផ្លូវកាត់ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរកព័ត៌មានលើបណ្ដាញយ៉ាងរហ័ស ។ ឧទាហរណ៍ បញ្ចូលផ្លូវកាត់ "
|
|
|
|
|
"<b>gg:TDE</b> នឹងផ្តល់លទ្ធផលស្វែងរកនៃពាក្យ <b>TDE</b> លើម៉ាស៊ីនស្វែងរក Google(TM) ។\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
|
msgstr "សញ្ញាបំបែកពាក្យគន្លឹះ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
|
|
"be searched."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសអ្នកបំបែកដែលបំបែកពាក្យគន្លឹះពីឃ្លា ឬ ពីពាក្យដែលត្រូវស្វែងរក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនស្វែងរកលំនាំដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"ជ្រើសម៉ាស៊ីនស្វែងរកដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ប្រអប់បញ្ចូលដែលផ្ដល់សេវារកមើលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលអ្នកវាយ"
|
|
|
|
|
"ពាក្យ និងឃ្លាធម្មតាជំនួសឲ្យ URL មួយ ។ ដើម្បីមិនអនុញ្ញាតឲ្យមានលក្ខណៈពិសេសនេះ ជ្រើស<b>គ្មាន</b> ពី"
|
|
|
|
|
"បញ្ជី ។\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
|
msgstr "កែប្រែឧបករណ៍នកផ្ដល់ការស្វែងរក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
|
msgstr "លុប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
|
msgstr "លុបឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកដែលបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកមួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរក ផ្លូវកាត់ដែលភ្ជាប់របស់ពួកវា ថាតើពួកវាត្រូវបានរាយក្នុងម៉ឺនុក៏អត់យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
|
msgstr "សញ្ញា :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "ដកឃ្លា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកដែលអាចអានបានដោយមនុស្សនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
|
msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលនឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីបម្លែងសំណួរស្វែងរករបស់អ្នកជាកូដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
|
msgstr "URI ស្វែងរក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"បញ្ចូល URI ដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីធ្វើការស្វែងរកលើម៉ាស៊ីនស្វែងរកនៅទីនេះ ។<br/>អត្ថបទទាំងមូលដែលត្រូវ"
|
|
|
|
|
"ស្វែងរកអាចត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិតជា\\{@} ឬ \\{0}។<br/>\n"
|
|
|
|
|
"ជាអនុសាសន៍គឺ \\{@} ព្រោះវាយកអថេរសំណួរទាំងអស់ (name=value) ចេញពីខ្សែអក្សរលទ្ធផល ចំណែកឯ "
|
|
|
|
|
"\\{0} នឹងត្រូវបានជំនួសដោយខ្សែរអក្សរសំណួរដែលមិនបានកែប្រែ ។<br/>អ្នកអាចប្រើ \\{1} ... \\{n} "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតពាក្យជាក់លាក់មួយពីសំណួរ និង \\{name} ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតតម្លៃមួយដែលបានផ្ដល់ដោយ "
|
|
|
|
|
"'name=value' ក្នុងសំណួរអ្នកប្រើ ។ <br/>បន្ថែមលើនេះទៀត វាមានលទ្ធភាពអាចបញ្ជាក់លម្អិត"
|
|
|
|
|
"សេចក្ដីយោងច្រើន (ឈ្មោះ ចំនួន និងខ្សែអក្សរ) ភ្លាមៗ (\\{name1,name2,...,\"string\"}) ។"
|
|
|
|
|
"<br/>តម្លៃដែលផ្គូផ្គងដំបូង (ពីខាងឆ្វេង) នឹងត្រូវបានប្រើជាតម្លៃជំនួស សម្រាប់ការផ្តល់លទ្ធផល URI ។"
|
|
|
|
|
"<br/>ខ្សែអក្សរដែលបានដកស្រង់ អាចត្រូវបានប្រើជាតម្លៃលំនាំដើម ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដូចទៅនឹងខាងឆ្វេងនៃ"
|
|
|
|
|
"បញ្ជីយោង ។\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះឧបករណ៍ផ្តល់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"ផ្លូវកាត់ដែលបានបញ្ចូលនៅទីនេះ អាចត្រូវបានប្រើជាគ្រោងការណ៍ pseudo-URI ក្នុង TDE ។ ឧទាហរណ៍ "
|
|
|
|
|
"ផ្លូវកាត់ <b>av</b> អាចត្រូវបានប្រើជា <b>av</b>៖<b>ការស្វែងរករបស់ខ្ញុំ</b>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>do-UR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់ URI ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលនឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីបម្លែងសំណួរស្វែងរករបស់អ្នកទៅជាកូដ ។"
|