You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kdict.po

738 lines
17 KiB

# translation of kdict.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:51+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады. Бәлкім, іздегеніңіз:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Қол жеткізер деректер қорлары:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Деректер қорының мәліметі [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Қолдана алатын стратегиялар:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Сервер мәліметі:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Қосылым үзілген."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Ішкі қате:\n"
"Ішкі ара қатынас арнасын ашу жаңылысы."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Ішкі қате:\n"
"Ағын құрылмады."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Барлық қорлары"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Ең жақыны"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Қабылданған деректер қоры/стратегия тізімі "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Анықтаулар табылмады"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Бір анықтау табылды"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 анықтау табылды"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Анықтаулар алынбады"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr "Бір анықтау алынды "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 анықтау алынды "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Ұқсастардың анықтаулары табылмады "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Бір ұқсас анықтау табылды "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 ұқсас анықтау табылды "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Қабылданған мәлімет "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Байланыс қатесі:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Күту уақыты %1 секунд шегінен\n"
"асып кетті.\n"
"Күту уақыт шегін Баптау диалогында өзгерте аласыз."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"%1:%2\n"
"дегенге қосыла алмады\n"
"\n"
"Хост атауы анықталмады."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"%1:%2\n"
"дегенге қосыла алмады\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"%1:%2\n"
"дегенге қосыла алмады\n"
"\n"
"Сервер қосылымнан бас тартты."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сервер уақытша қол жеткізбеуде."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сервер синтаксис қате туралы хабарлады.\n"
"Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n"
"хабарлағаныңыз жөн."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Kdict керек қылған команда\n"
"бұл серверде іске асырылмаған."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Қатынауға болмайды.\n"
"Бұл хост қосылымды рұқсат етпейді."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Аутентификация өтпеді.\n"
"Дұрыс пайдаланушы мен парольді келтіріңіз."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Жарамсыз деректер қоры/стратегия.\n"
"\"Сервер->Мүмкіндіктерін білу\" дегенді пайдалану керек шығар."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Деректер қоры жоқ.\n"
"Бәлкім, деректер қорларға қатынау үшін\n"
"жарамсыз пайдалунышы/паролін\n"
"келтірген шығарсыз."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Қол жеткізер стратегиялар жоқ."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сервер күтпеген жауап берді:\n"
"\"%1\"\n"
"Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n"
"хабарлағаныңыз жөн"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сервер тым ұзын жауап мәтін жолын\n"
"жіберді.\n"
"(RFC 2229 бойынша: шегі - 1024 таңба/6144 октет)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Қателер жоқ"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Қате "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Тоқтатылған "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Тым болмаса бір деректер қорын таңдаңыз."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Сервер сұралуда... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Мәлімет алынуда... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Сервер мәліметі жаңартылуда... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11-алмасу буферінің мазмұнын анықтау (таңдалған мәтін)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Келтірген сөз/сөйлемді іздестіру"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Сөздік"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE сөздігінің клиенті"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Ұқсастар тізімі"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "Таңдағандарды т&абу"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "&Барлығын табу"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Сіз %1 анықтамаларды таңдадыңыз,\n"
"бірақ Kdict тек алдыңғы %2 анықтамаларды ала алады.\n"
"Бұл шегін Баптаулар диалогында өзгерте аласыз."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Жауаптар жоқ"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Табу"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "Ұқ&састары"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "Ан&ықтау"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Алмасу &буферіндегінің ұқсастары"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Алмасу буферіндегіні а&нықтау"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Таңдағанды табу"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Тізімді т&арқату"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Тізімді бүкт&еп кою"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Аясы"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Айдар мәтіні"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Айдар аясы"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Барған сілтеме"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Айдарлары"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Дәлме-дәл"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Сөз басы"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT сервер баптаулары"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Сервері:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Порты:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Қ&осылымды ұстау уақыты:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Кү&ту уақыты:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Команда &буфері:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Сервер а&утентификацияны талап етеді"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Пайдалану&шы:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Па&ролі:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Көрінісін ыңғайлау"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Түстер қалау &бойынша"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Өзг&ерту..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Ә&деттегілер"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Қ&аріптер қалау бойынша"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Өзгерт&у..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Әдеттег&ілер"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Пішімі"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Шығыс пішімін баптауы"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "Әрбір деректер қоры - бөл&ек"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Жоғардағыдай, а&нықтау араларында - бөлгіш"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Әрбір &анықтау - бөлек"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Басқа баптаулары"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Шегтері"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Ан&ықтаулар:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Бүркемеленген &жауаптар:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Ж&урнал жазулары:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Басқалар"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Шыққанда журналы &сақталсын"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Бастағанда таңдалған мәтін ізд&елсін"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Қашықтағы файл сақталмады."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 деген файл бар ғой.\n"
"Алмастырылсын ба?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмастырылсын"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файл сақталмады."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Уақытша файл құрылмады."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Синонимды анықтау"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&Синонимға ұқсастарын анықтау"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Д&еректер қорының мәліметі"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "Сілтемені &ашу"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Таңдағанды а&нықтау"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Таңдағанға ұқ&састарын анықтау"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Алмасу буфердегіні &анықтау"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Алмасу буфердегінің ұқ&сатарын анықтау"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Шегіну: мәлімет"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Шегіну: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Шегіну"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Ілгері: мәлімет"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Ілгері: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Ілгері"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Деректер қорлар жиыны"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Жиын:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "С&ақтау"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Таңда&лған деректер қорлары:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Бар деректер қорлары:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Жаңа жиын"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Былай &сақтау..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "Сұрауды с&алу"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "Сұрауды т&оқтату"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "Журналды ө&шіру"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Мүмкіндіктерін білу"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Деректер қорлар жиынын өзгерту..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Мәліметі"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "С&тратегия мәліметі"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Сервер мәліметі"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "&Сәйкестік тізімін көрсету"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "&Сәйкестік тізімін жасыру"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Сұрау өрісін тазалау"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Іздейтіні:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Сұрау"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "қ&айда:"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Деректер қорлары"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Дайын "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Ж&урналы"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Сер&вер"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Деректер қорының &мәліметі"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Шегіну: мәлімет"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Басқа баптаулары"