You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4401 lines
92 KiB

# tradução de kpovmodeler.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of kpovmodeler.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net, blackfirebird@globo.com"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Desabilitar renderização OpenGL"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "Desabilita renderização direta"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "Adicionar nova %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "Adicionar Objetos"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "correção bicúbica"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Ponto (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Normal (tipo 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Pré-processado (tipo 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Passos:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Alisamento:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Pontos:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "Vetores UV."
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "mapa de modificadores de mistura"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüência:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Forma de onda:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Rampa"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Triangular"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Escalar"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Polinomial"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Expoente:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "imagem"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "imagem cilíndrica"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "Extremo 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "Extremo 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Raio (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Raio (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "Extremo 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "Extremo 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Tubo"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "imagem esférica"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Raio (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Raio (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Raio (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "limitado por"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "Sem objetos-filhos"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= anexado à)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "caixa"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "Canto 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "Canto 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "Canto 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "Canto 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "mapa de incrementos"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "Uma vez"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Interpolar:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "Tipo do mapa:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "Cilíndrico"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "Toroidal"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Usar índice"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Tamanho do incremento:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "câmera"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Olhar em"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortográfica"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Olho de peixe"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Ângulo Grande"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Omnimax"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Panorâmica"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: Vertical, ponto de visão fixado"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: Horizontal, ponto de visão fixado"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: Vertical, ponto de visão variável"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: Horizontal, ponto de visualização variável"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Tipo de câmera:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Tipo de cilindro:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Céu:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Cima:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Olhar em:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Mancha focal"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Abertura:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Amostras de manchas:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Ponto focal:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Confidência:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Variância:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Exportar para o renderizador"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "O vetor do céu não pode ser um vetor nulo."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "O vetor de direção não pode ser um vetor nulo."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "O vetor direito não pode ser um vetor nulo."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "O vetor superior não pode ser um vetor nulo."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmera."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "anexado à"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(=limitado por)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "vermelho:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "verde:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "azul:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "transmitir"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Modelo de arames:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Selecionado:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Pontos de controle:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Campo de visão:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "cone"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "Raio 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "Raio 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "Raio 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "Raio 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Abrir"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "Raio 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "Raio 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "união"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "intersecção"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "diferença"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "união"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "União"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "União"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "cilindro"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "Alterar %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "declaração"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Objetos Ligados:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Por favor, digite um identificador!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o caractere sublinhado "
"('_').\n"
"O primeiro caractere tem de ser uma letra ou o caractere '_'!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "Você não pode usar uma palavra reservada do povray como identificador!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "Você não pode usar uma diretiva do povray como identificador!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Por favor, digite um identificador que seja único!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Apagar %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "Apagar Objetos"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr ""
"A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações "
"restantes."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "densidade"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Detalhe global"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Nível de detalhe:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Pré-visualização da textura:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "local"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualização"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Saída do Povray"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"O povray terminou anormalmente com o código de erro %1.\n"
"Veja a saída do povray para mais detalhes."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Aconteceram erros ao renderizar.\n"
"Veja a saída do povray para mais detalhes."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Este objeto foi modificado.\n"
"\n"
"Salvar as alterações?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações Não Salvadas"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriedades do Objeto"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "disco"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "Raio do Buraco (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "Raio do Buraco (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "Raio do buraco:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "O vetor normal não pode ser um vetor nulo."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "Ocorreram avisos e erros:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "Ocorreram avisos:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "Ocorreram erros:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Ao clicar em <b>Prosseguir</b>, o programa\n"
"tentará prosseguir com a ação atual."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Ao clicar em <b>Cancelar</b>, o programa\n"
"irá cancelar a ação atual."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Ainda quer prosseguir?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KModeladorPov"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "Objetos do POV-Ray 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Alguns objetos gráficos"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "terminar"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Cor do Ambiente"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusão:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Brilho:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Crand:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Conserva a energia para reflexão"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Tamanho do Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Rugosidade:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Metálico:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Iridescência"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulência:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexão"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínimo:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Reflexão Fresnel"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Radiação:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "nevoeiro"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "Tipo de nevoeiro:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Chão"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Oitavas:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Omega:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Deslocamento: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Altitude: "
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Cima: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "fótons globais"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "Números de Fótons"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Quantidade"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Reunião"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Médio"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Máx. de paradas:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Fator:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Ruído:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Nível máximo de traço:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "Usar Globais"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Compensação Adc:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Parada automática:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Aumentar:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicador:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "configurações globais"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Luz Ambiente:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Gama assumido:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Cinzento 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Comprimento de onda da iridescência:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Máximo de intersecções:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Nível máximo de traço:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "Número de ondas:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Gerador de ruído:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "Intervalo Correto"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Quantidade:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Distância máxima:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Limite de erro:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Limite de Cinza:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Fator de erro inferior:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Reutilização mínima:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "Valor aproximado:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Limite de recursão:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "O nível máximo de traços tem de ser positivo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "O número de ondas tem de ser positivo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "O limite de recursão tem de ser 1 ou 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Não existe suporte à OpenGL"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Visão Esquerda"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Visão Direita"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Visão Superior"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Visão Inferior"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Visão da Frente"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Visão do Fundo"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Sem câmeras"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sem nome)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Alinhar à Grade"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Sem Pontos de Controle"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Pontos de Controle"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Tipo de visualização GL desconhecida."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "Visão 3D"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "Visão 3D (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "tipo de visão 3D:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Sem sombra"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Sem imagem"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Sem reflexão"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Iluminação dobrada"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Nível de visibilidade: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "Grade Mostrada"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Grade do Ponto de Controle"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "Movimento 2D/3D:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "campo de altura"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Nível da água:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "mapa da imagem"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Filtrar Tudo"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Transmitir tudo"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Filtros indexados"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Transmissões indexadas"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Adicionar novo filtro"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Remover filtro"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Adicionar nova transmissão"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Remover transmissão"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Erros de Inserção"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 de %2 objetos não puderam ser inseridos."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "Objetos não inseridos."
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Inserir Objetos Como"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "Primeiro Filho"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "alguns"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "Último Filho"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "No mesmo nível"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Inserir Objetos Como"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro Filho"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "Último Filho"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "No Mesmo Nível"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "interior"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Refração:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Cáustica:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Dispersão:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Amostragem da dispersão:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Distância de desaparecimento:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Poder de desaparecimento:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "Textura interior"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "Superfície Iso"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "Canto 1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "Canto 2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Adaptar gradiente máximo"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Todas as intersecções"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Função:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Recipiente (container):"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Gradiente Máximo:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Valores:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Máximo de Rastros:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "fractal julia"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Parâmetro do Julia:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Tipo da álgebra:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Quaternião"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Hipercomplexo"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo da função:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Máximo de iterações:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Normal da fatia:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Distância da fatia:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "O vetor normal da fatia não pode ser um vetor nulo."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "O componente 'k' do vetor da fatia não pode ser um nulo."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr ""
"Só as funções 'sqr' (quadrado) e 'cube' (cubo) estão definidas na álgebra de "
"quaterniões."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "lathe"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Ponto %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar um novo ponto"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Remover Ponto"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Curva Linear"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Curva Quadrática"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Curva Cúbica"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Curva Bezier"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Pontos da Curva:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "As curvas Bezier precisam de 4 pontos por cada segmento."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Layout da visão padrão:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "Layouts de Visão Disponíveis"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Layout da Visão"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Posição:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Largura da coluna:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Altura da visão:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Nova Coluna"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Abaixo"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Em aba"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Flutuante"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Posição x:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "Os layouts de visão não podem ter nomes vazios."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr ""
"A posição da primeira entrada de layout de visão deve ser a 'Nova Coluna'."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Visao de Bibliotecas"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Objetos de Biblioteca"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Esta biblioteca é somente leitura."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "A biblioteca atual não contém este item."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Não foi possível remover o item."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Não foi possível criar um novo objeto."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Criar sub-biblioteca"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Digite o nome para a sub-biblioteca:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "A biblioteca já existe."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Mudar Imagem de visualização"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Objeto Carregado"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"O objeto foi modificado e não foi salvo.\n"
"Deseja salvar?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Criar Biblioteca"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Permitir mudanças na biblioteca?"
#: pmlibraryiconview.cpp:280
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Erro ao mover \"%1\" para \"%2\""
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "luz"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Apontar para"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "Luz Pontual"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "Luz Spot"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "Luz Cilíndrica"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "Luz sem Sombra"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Aperto:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Apontar para:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Luz de Área"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "Tipo de área:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "Eixo 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "Eixo 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "Tamanho 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "Tamanho 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Adaptativo:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Oriental"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Desaparecimento"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Interação média"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Atenuação média"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "grupo de luz"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Luzes Globais"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Por favor, digite um valor entre %1 e %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Por favor, digite um valor >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Por favor, digite um valor > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Por favor, digite um valor <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Por favor, digite um valor flutuante < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Por favor, digite um valor flutuante válido!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Por favor, digite um valor inteiro entre %1 e %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Digite um valor inteiro >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Digite um valor inteiro <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Por favor, digite um valor inteiro válido!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Protótipo:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "lista de texturas"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "lista de pigmentos"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "lista de cores"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "lista de densidades"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "lista normal"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "Xadrez"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "Tijolo"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Tamanho do tijolo:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Mortar:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "Você pode ter no máximo dois ítens-filho para esse tipo de lista!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "parecer com"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "material"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "mapa de material"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "médio"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Monte Carlo)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (Suave)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (Amostragem Adaptativa)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Intervalos:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Amostras"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Absorção"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Emissão"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "Dispersão"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "Isotrópica"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Mie Haze"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Mie Murky"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Excentricidade:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Extinção:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "O número máximo de amostras é maior que o valor mínimo."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "malha"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Vetor Interno:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "Mover Objetos"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Não foi possível inserir a declaração \"%1\" nesse ponto."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr ""
"A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objetos ligados. "
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração "
"\"%3\" e o ponto de inserção não está após a declaração."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Tamanho do incremento"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão:"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "Mapeamento UV"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "Detalhes da Biblioteca"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "A pasta já existe."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Esta biblioteca não é modificável."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "Esta biblioteca é modificável."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "ligação do objeto"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Escolher Objeto"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Subdivisões"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Esfera:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Cilindro:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Cone:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Toro:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Imagem esférica:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Imagem cilíndrica:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Lathe:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Superfície de revolução:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Prisma:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Elipsóide superquadrática:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Varredura da esfera:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Campo de altura:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Tamanhos"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Plano:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Visões da Câmera"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "Alto detalhe para projeções melhoradas"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Renderização direta"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "As modificações terão efeito somente após a reinicialização!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "O objeto \"%1\" não suporta %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "A classe \"%1\" não suporta %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "Usando o valor padrão 0.0 para o relógio"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "Usando o valor padrão 1.0 para o delta_relógio"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do povray. Se quiser adicionar "
"código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois "
"comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "Linha %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "O número máximo de erros %1 foi atingido."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "O número máximo de %1 avisos foi atingido."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "'%1' esperado, ao invés encontrou o elemento '%2'."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "Elemento '%1' é inesperado."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Não foi possível inserir %1 em %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "Objeto \"%1\" é indefinido."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "Objeto \"%1\" está indefinido nesse ponto."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "Modos de Renderização"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Renderização"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Modos de Renderização..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Janela de Renderização"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Nível de visibilidade: "
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Nível de Visibilidade"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Detalhe global:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Nivel de Detalhe Global"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Esfera Celeste"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-Íris"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Interior"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Cone"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Toro"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Lathe"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Superfície de Revolução"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Elipsóide Superquadrática"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Fractal Julia"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Campo Altura"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Imagem"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Imagem Esférica"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Imagem Cilíndrica"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Polinomial"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Declaração"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Ligação do Objeto"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Limitado Por"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Anexado À"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Parece com"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Projetado Através de"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "Correção Bicúbica"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Pigmento"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor Sólida"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Lista de Cores"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Lista de Pigmentos"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Lista Normal"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Lista de Densidades"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Modificadores do Plano de Mistura"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Mapa da Textura"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Mapa de Material"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Mapa do Pigmento"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Mapa de Cores"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Mapa da Normal"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de Incrementos"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Mapa de Inclinação"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Mapa de Densidade"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Inclinação"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Fuga"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa da Imagem"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "Cor Rápida"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Transladar"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Povray não processado"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Superfície"
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "Radiosidade"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Fótons globais"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Fótons"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Grupo de luz"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Textura interior"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Varredura da Esfera "
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "malha"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Procurar Objeto"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "Importar %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Cortando a seleção..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Excluindo a seleção..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copiando a seleção para a área de transferência..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Inserindo conteúdo da área de transferência..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Desfazer última alteração..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Refazer última alteração..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "Declarar"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "padrão"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "Ágata"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Encaixado"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Bozo"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Incrementos"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Células"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "Crackle"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Arquivo de Densidade"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Mossas"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "Granito"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Mandel"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "Mármore"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "Cebola"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "Acolchoado"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "Ondinhas"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "Espiral1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "Espiral2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "Pontuado"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "Rugas"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Formulário:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Sólido:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilinear"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Número complexo:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Magnético"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "Tipo 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Tipo exterior:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: Retorna somente 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: Iterações até bailout"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: parte real"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: parte imaginária"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: Parte do real ao quadrado"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: parte imaginária ao quadrado"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: valor absoluto"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Tipo interior:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: o menor valor absoluto"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: o último valor absoluto"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Controles do colchão:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Baixa inclinação:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Alta inclinação:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Altitude: "
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Baixa Altitude: "
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Alta Altitude: "
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Número da espiral:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Usar Configuração Global"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "fótons"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "destino"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Espaçamento multiplicador:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Refração"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Coletar"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Passar através"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "pigmento"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "plano"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugins Instalados"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "quadrático"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "cúbico"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "quártico"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "polinomial"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Arquivos do POV-RAY 3.1 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "Arquivos do POV-Ray 3.1 (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "Arquivos Include do POV-Ray 3.1 (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Arquivos do POV-RAY 3.5 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "Arquivos do POV-Ray 3.5 (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "Arquivos Include do POV-Ray 3.5 (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "matriz"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Esperada uma expressão booleana"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Descoberta uma turbulência sem um padrão."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "Membro inválido da lista."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "identificador"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Esperado um identificador de vetor, cor ou fracionário."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "Identificador \"%1\" é indefinido."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Operandos inválidos para o operador periódico."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Esperada uma expressão fracionária ou vetorial"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Esperada uma expressão fracionária"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Você não pode multiplicar um vetor com uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Você não pode dividir um vetor por uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Você não pode dividir uma cor por um vetor"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Você não pode adicionar um vetor e uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Você não pode adicionar um vetor com uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Você não pode subtrair um vetor e uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Esperada uma expressão de cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "O valor do limite tem que ser positivo"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "tipo do campo altura"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "arquivo do campo altura"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "nome do arquivo fonte"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "seqüência de texto"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "A ordem do polinômio deve ser entre 2 e 7 inclusive"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinômio de ordem %2"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "As curvas Bezier precisam de 4 pontos por cada segmento"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "Curva linear não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "Curva quadrática não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "Curva cúbica não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Curva Bezier não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "A coordenada v do ponto %1 e %2 deve ser diferente; corrigido"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "As coordenadas v devem ser estritamente crescentes; corrigido"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "O expoente leste-oeste deve ser maior do que 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Número inválido de valores da matriz."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Tipo de declaração inválido"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "Esperando um nome de arquivo."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "Esperando de um tipo de fuga."
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Tipo de mapa de bits desconhecido"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "Usando Sintaxe de reflexão Antiga"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Um objetos gráfico esperado"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "Não pode renderizar uma cena vazia.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "Não foi possível salvar a cena em um arquivo temporário.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"Não foi possível executar o povray.\n"
"Verifique sua instalação ou defina outro comando para executar o povray."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Comando do Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Documentação do Usuário do Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Caminhos para as Bibliotecas"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "O Povray suporta apenas 20 caminhos para bibliotecas."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Prosseguir"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "executando"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "suspenso"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Formato de imagem desconhecida.\n"
"Por favor, digite um sufixo válido."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "O formato de escrita não é suportado."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"Não foi possível gravar corretamente a imagem.\n"
"Será o formato inválido?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"Não foi possível gravar a imagem.\n"
"Permissão negada."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "terminado"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"O povray terminou anormalmente.\n"
"Veja a saída do povray para mais detalhes."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "executando, %1 pixels/segundo"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Objetos Renderizados"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "Parede"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Ativar parede"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "Cor 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "Cor 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "Chão"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Ativar chão"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Ativar antialising"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "Pelo menos um objeto deve estar selecionado."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "prisma"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "Altura 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "Altura 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Ponto %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo de Varredura:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Varredura Linear"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Varredura Cônica"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "Altura 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "Altura 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "Sub prisma %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Adicionar sub prisma"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Remover sub prisma"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Novo sub prisma"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Anexar sub prisma"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "As curvas Bezier precisam de 3 pontos por segmento."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Sub-prismas não funcionam com curvas Bezier no POV-Ray 3.1."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "projetado através de"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "declaração do objeto"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "declaração da textura"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "declaração do pigmento"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "declaração normal"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "declaração final"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "declaração do mapa da textura"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "declaração do mapa do pigmento"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "declaração do mapa de cores"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "declaração do mapa normal"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "declaração do mapa de inclinação"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "declaração do mapa de densidade"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "declaração interior"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "declaração do meio"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "declaração da esfera celeste"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "declaração do arco-íris"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "declaração do nevoeiro"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "declaração do material"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "declaração da densidade"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "cor rápida"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "radiosidade"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Sempre amostragem"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Amostra máxima:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Início do traço:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Final do traço:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "arco-íris"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Ângulo de radiação:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "O ângulo do arco é menor que o de radiação do arco-íris."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "Vetor de direção é zero."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "Vetor superior é zero."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Vetores de direção e superior são co-lineares."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "povray não processado"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Código do Povray:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "aproximado"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "direita"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "superior"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "frente"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "trás"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "Novo modo"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: Cores rápidas, somente iluminação ambiente completa"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: Exibir a luz ambiente e difusa especificada"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: Renderizar as sombras, mas não as luzes estendidas"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: Renderizar as sombras, incluindo as luzes estendidas"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: Calcular os raios refletidos, refratados e transmitidos"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9: Calcular o meio"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10: Calcular a radiosidade, mas não o meio"
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "Subseção"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "Coluna de início:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "Coluna de fim:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "Linha de início:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "Linha de fim:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "Não Recursivo"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Por favor, digite uma descrição para o modo de renderização."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "rotacionar"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "escala"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "Caracter '%1' é inesperado após o \"%2\""
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "Caractere %1 é inesperado após o \"%2\""
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "Declaração da função não terminada"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Diretiva desconhecida"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "Texto não finalizado"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "Comentário não terminado"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "Povray não processado não terminado"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "cena"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Opções do Povray"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Visualização Gráfica"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "Configurações de Exibição OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Configurações da Cor"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da grade"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Mostrar as Configurações dos Objetos"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Visualização das Propriedades"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Pré-visualização da textura"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "Mostrar Configurações para Pré-visualizações de Textura"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "Mostrar Configurações para os Layouts da Visão"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Objeto"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Mostrar as Configurações das Bibliotecas de Objetos"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do Plugin"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Exibir &Caminho"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Ocultar &Caminho"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Nova Visão Superior"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Nova Visão Inferior"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Nova Visão Esquerda"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Nova Visão Direita"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Nova Visão da Frente"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Nova Visão do Fundo"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Nova Visão da Câmera"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Nova Árvore de Objetos"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Nova Visualização de Propriedades"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Novo Navegador de Biblioteca"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Layouts de Visualização"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "Salvar Layout da Visualização..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Arquivos de Modelação do Povray (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Não existem alterações a serem salvas"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "Não pôde salvar o arquivo."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um arquivo com este nome.\n"
"Deseja sobrescrevê-lo?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "esfera celeste"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "inclinação"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Inclinação:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "cor sólida"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "Oco"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "superfície de revolução"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Ponto %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "O objeto da superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "A coordenada v do ponto %1 e %2 deve ser diferente."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "As coordenadas v devem ser estritamente crescentes."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "esfera"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "varredura da esfera "
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Centralizar %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "Raio %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "Raio %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "Raio %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Adicionar Esfera"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "Remover Esfera"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "B-Spline"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Esferas:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "As B-splines (linhas) devem ter pelo menos 4 pontos."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "elipsóide superquadrática"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Expoentes:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Leste-oeste:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Norte-sul:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "texto"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "textura"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "mapa da textura"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "mapa do pigmento"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "mapa de cores"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "mapa normal"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "mapa de inclinação"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "mapa de densidade"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Valores do mapa:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(Sem Objetos-Filhos)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(Ligação Pura)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "toro"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Raio maior (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Raio maior (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Raio menor (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Raio menor (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Raio menor:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Raio maior:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "translação"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Translação"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Árvore de Objetos"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "triângulo suave"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "triângulo"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "Ponto 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "Normal 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "Ponto 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "Normal 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "Ponto 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "Normal 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "Ponto %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "Normal %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "Vetor UV: %1"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "Inverter os Vetores Normais"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Por favor, digite um triângulo válido."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "Todos os vetores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "Tipo de visualização desconhecida \"%1\""
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Posição marítima desconhecido."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Tipo de visualização desconhecida."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "Não pode abrir o arquivo com os layouts de visualização."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Layouts de visualização não encontrados."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "Salvar Layout de Visualização"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Digite o nome para o Layout da Visualização:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "fuga"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Tipo de fuga:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Buraco Negro"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Refletir:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Distância do expoente:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "Não pode carregar os dados do documento!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Este documento foi criado com uma versão mais nova do KModeladorPov. O "
"documento inteiro pode não ter sido carregado corretamente."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Marcação de nível superior errada"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "Objeto %1 é desconhecido"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas da Biblioteca"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Primitivas Sólidas Finitas"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Primitivas de Correções Finitas"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Geometria Sólida Construtiva"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Efeitos Atmosféricos"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformações"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Primitivas de Correções e Infinitas"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Objetos Variados"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Renderização do Povray"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Exportar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Visão Esquerda"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Visão do Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover Ponto"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "executando"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arquivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Visualização das Propriedades"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Confidência:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Arquivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Erros de Inserção"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Visão 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configurações da grade"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas da Biblioteca"