|
|
|
# translation of kcmaccess.po to Dutch
|
|
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
# translation of kcmaccess.po to
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmaccess
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
|
|
|
|
# Proefgelezen door Rinse
|
|
|
|
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
|
msgstr "Druk op %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "Toegankelijkheid in TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Hoorbare bel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
msgstr "&Systeembel gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
|
msgstr "Aang&epaste bel gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld, wordt de standaard-systeembel gebruikt. Kijk "
|
|
|
|
"bij de configuratiemodule \"Systeembel\" hoe u deze kunt aanpassen. Normaal is "
|
|
|
|
"dit een eenvoudige pieptoon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken door "
|
|
|
|
"een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u waarschijnlijk de "
|
|
|
|
"systeembel uitschakelen."
|
|
|
|
"<p> Houd er rekening mee dat deze instelling op trage machines kan leiden tot "
|
|
|
|
"een vertraging tussen de gebeurtenis en het bijhorende geluidssignaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgstr "Af &te spelen geluid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een "
|
|
|
|
"geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand op te "
|
|
|
|
"zoeken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Zichtbare bel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare notificatie "
|
|
|
|
"die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit is "
|
|
|
|
"zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
msgstr "Scherm omkere&n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
msgstr "Scherm &laten knipperen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder opgegeven "
|
|
|
|
"tijd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" wordt "
|
|
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgstr "Duur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
|
msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
msgstr "&Bel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
msgstr "Plakkende &toetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Plakkende toet&sen gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Plakkende toetsen &vergrendelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, vergrendeld of "
|
|
|
|
"ontgrendeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
msgstr "Vergrendeltoetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of gedeactiveerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE's systeemnotificatie gebruiken als de status van een modificatie- of "
|
|
|
|
"vergrendeltoets wordt gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
msgstr "Systeemnotificatie instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Modificatietoetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
msgstr "Lang&zame toetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Langzame toetsen gebr&uiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
|
msgstr "Acceptatie&vertraging:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt ingedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
|
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geaccepteerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geweigerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
msgstr "Toetsen stuiteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
|
msgstr "Ontstuit&ertijd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "Systeembel gebruiken als een toets wordt geweigerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Toetsenbordfilters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Activatie-gebaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies inschakelen: "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
|
|
|
|
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies inschakelen: "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Muistoetsen: %1\n"
|
|
|
|
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
|
|
|
|
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na een bepaalde periode van "
|
|
|
|
"inactiviteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Wachttijd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Systeembel gebruiken als een gebaar wordt gebruikt om een "
|
|
|
|
"toegankelijkheidsfunctie in of uit te schakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie in of uit wordt "
|
|
|
|
"geschakeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld vraagt TDE u om een bevestiging vragen wanneer "
|
|
|
|
"een toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
"Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De "
|
|
|
|
"toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder bevestiging "
|
|
|
|
"worden toegepast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE's systeemnotificatie gebruiken als er een toegankelijkheidsfunctie wordt "
|
|
|
|
"in- of uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV-bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl"
|