You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeadmin/kcron.po

733 lines
13 KiB

# translation of kcron.po to Türkçe
# translation of kcron.po to Turkish
# TDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 19:44+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Sistem İş Listesi)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "'%1' kullanıcısı için parola bilgisi yok"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "'%1' kullanıcı numarası için parola bilgisi yok"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Crontab güncellenirken bir hata oluştu."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "her gün"
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1'inci"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2'inci"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3'üncü"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4'üncü"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5'inci"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6'ıncı"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7'inci"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8'inci"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9'uncu"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10'uncu"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11'inci"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12'inci"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13'üncü"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14'üncü"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15'inci"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16'ıncı"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17'inci"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18'inci"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19'uncu"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20'nci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21'inci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22'inci"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23'üncü"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24'üncü"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25'inci"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26'ncı"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27'nci"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28'inci"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29'uncu"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30'uncu"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31'inci"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "haftanın günü"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Sa"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Cu"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Cts"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: ctdow.cpp:87
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:87
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:90
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "her ay"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Mayıs"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "AYIN_GÜNÜNÜN_GÜNÜ"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "her GÜNÜN_HAFTASI"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOW_BİÇİMİ kadar DOM_BİÇİMİ"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "ZAMAN"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", ve "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " ve "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Görev Zamanlayıcı"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"KCron çalıştırılırken aşağıdaki hata oluştu:\n"
"\n"
"%1\n"
"KCron sonlandırılacaktır.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Arkaplanda çalışacak programları planlamak için bu uygulamayı "
"kullanabilirsiniz.\n"
"Şimdi yeni bir görev tanımlamak için Görevler klasörüne tıklayın ve menüden "
"Düzenle/Yeni'yi seçin."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Görev Zamanlayıcıya Hoşgeldiniz"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Değiştir..."
#: ktapp.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Etkin"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "Şimdi Ç&alıştır"
#: ktapp.cpp:139
msgid "Show &Toolbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:140
msgid "Show &Statusbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Zamanlanan görevler değişti.\n"
"Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Yazdırılıyor..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Pano'ya taşınıyor..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Pano'ya kopyalanıyor..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Pano'dan yapıştırılıyor..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Yeni girdi ekleniyor..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Girdi değiştiriliyor..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Girdi siliniyor..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Girdi kullanılamıyor..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Girdi kullanıma hazırlanıyor..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Çalışan komut..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Yeni görev veya değişken oluştur."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Seçilen görevi veya değişkeni düzenle."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Seçilen görev veya değişkeni sil."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Seçilen görev veya değişken kullanılabilir/kullanılamaz."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Seçilen görevi şimdi çalıştır."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Araç çubuğunu etkin/etkin değil."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Durum çubuğu kullanılabilir/kullanılamaz yap."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Kullanılamaz"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Kullanılamaz."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Görev Düzenle"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Görev Düzenle"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Görev adı:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Tanımlama:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Görev yok..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Değişken Düzenle"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Değişken Düzenle"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Değişken:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Değişken yok..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "İş Listesini Yazdır"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Cron Seçenekleri"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "İş &listesini yazdır"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "&Tüm kullanıcıları yazdır"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Çalıştır:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Açıklama:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Program:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gözat..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Aylar"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Hepsini Tanımla"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Ayın Günleri"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Haftanın Günleri"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Her gün çalıştır"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Saatler"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Lütfen görevi zamanlamak için aşağıdaki bilgileri girin:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "çalıştırılacak program"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "aylar"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "ayın günleri veya haftanın günleri"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "saatler"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "dakikalar"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Program konumlandırılamadı. Lütfen yeniden girin."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Program çalıştırılabilir bir dosya değil. Lütfen yeniden girin."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Sadece yerel ya da bağlı dosyalar crontab tarafından çalıştırılabilir."
#: kttask.cpp:738 kttask.cpp:776 kttask.cpp:814 kttask.cpp:852 kttask.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Hepsini Tanımla"
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Değişken:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "D&eğer:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Açıklama::"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Öntanımlı ev dizini dikkate alma."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Belirtilen hesaba e-posta çıktısı."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Öntanımlı kabuğu dikkate alma."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Program dosyaları için araştırılacak dizinler."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Lütfen değişken adı giriniz."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Lütfen değişkenin değerini giriniz."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Kullanıcılar/Görevler/Değişkenler"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Görevler/Değişkenler"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Tanımlama"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2>, %3 üzerinde"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Zamanlanmış Görevler"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE Görev Zamanlayıcı"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Sessiz"