You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmperformance.po

230 lines
12 KiB

# translation of kcmperformance.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Перформансе KDE-а</h1> Овде можете подесити поставке које побољшавају "
"перформансе KDE-а."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Перформасе Konqueror-а</h1>Овде можете подесити неколико поставки које "
"побољшавају перформансе Konqueror-а. Оне укључују опције за поновно коришћење "
"већ покренутих примерака и држање примерака учитаним."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава вам да учините сваку "
"своју претраживачку активност независном од осталих."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а који се користи "
"за претраживање фајлова бити у меморији у било ком тренутку, без обзира на то "
"колико прозора за претраживање фајлова имате отворена. Ово ће смањити захтеве "
"за ресурсима."
"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
"прозори за претраживање фајлова бити одједном затворени."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а бити у меморији "
"у било ком тренутку, без обзира на то колико прозора за претраживање имате "
"отворена. Ово ће смањити захтеве за ресурсима."
"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
"прозори за претраживање бити одједном затворени."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ако није нула, ова опција вам омогућава држање примерака Konqueror-a у меморији "
"пошто су сви њихови прозори затворени, до броја назначеног у овој опцији."
"<p>Када је потребан нови примерак Konqueror-a биће коришћен један од његових "
"већ учитаних примерака, убрзавајући тако одговор на рачун утрошка меморије коју "
"захтевају већ учитани примерци."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Ако је укључено, примерак Konqueror-a ће бити учитан после покретања KDE-a."
"<p>Ово ће учинити да се први Konqueror-ов прозор отвара брже, али на рачун "
"дужег времена учитавања KDE-a (али пошто ћете моћи да радите док се он учитава, "
"можда чак нећете ни приметити да се KDE дуже учитава)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Ако је укључено, KDE ће покушати да увек има један спреман примерак "
"Konqueror-a, учитавајући нов примерак у позадини кад год нема ни једног, да би "
"се прозори брже отварали."
"<p><b>Упозорење:</p> У неким случајевима, могуће је да ће утисак о "
"перформансама бити лошији."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизуј коришћење меморије"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Никад"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Само за претраживање &фајлова (препоручљиво)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Увек (користите пажљиво)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Преучитавање"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Највећи број &примерака који ће бити учитан:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Учитај примерак по покретању KDE-a"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Покушај да увек имаш барем један учитан примерак"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Подешавање система"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Искључи проверу подешавања &система при покретању"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Упозорење:</b> Ова опција може у ретким случајевима довести до разних "
"проблема. Погледајте „Шта је ово?“ (Shift+F1) за детаље."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Током покретања, KDE мора да провери своја системска подешавања (MIME "
"типове, инсталиране програме, итд.); у случају да су подешавања измењена од "
"последњег пута, кеш системских подешавања (KSyCoCa) мора бити ажуриран.</p>"
"<p>Ова опција одгађа проверу, чиме се при покретању KDE-а избегава скенирање "
"свих директоријума који садрже фајлове који описују систем, убрзавајући тако "
"покретање KDE-а. Међутим, у ретким случајевима када су подешавања система "
"промењена од последњег пута, и потребна је измена пре него што се обави ова "
"одгођена провера, ова опција може довести до разних проблема (недостајући "
"програми у K-менију, програми који извештавају о недостајућим неопходним MIME "
"типовима, итд.)</p>"
"<p>Промене у подешавању система догађају се углавном при (де)инсталирању "
"програма. Зато је препоручљиво привремено искључити ову опцију док се програми "
"(де)инсталирају.</p>"
"<p>Због свега наведеног, не препоручује се употреба ове опције. Ако је "
"укључена, KDE-ов руковалац падовима ће одбити да пружи бектрејс за извештај о "
"грешци (мораћете да репродукујете пад са овом опцијом искљученом, или да "
"укључите развијачки режим за руковалац падовима).</p>"