You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/libkicker.po

616 lines
21 KiB

# translation of libkicker.po to Srpski
# translation of libkicker.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Клизај улево"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Клизај удесно"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Клизај нагоре"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Клизај надоле"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, панели се не могу померати и ставке се не могу "
"уклањати или додавати"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Укључи чување простора"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Укључи провидност"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Када је ова опција укључена, панел ће постати псеудопровидан"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Укључи обојену позадину."
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, панел ће приказати поплочану слику као позадину"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Укључи провидност за панел траке менија"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, и панел који садржи траку менија постаће "
"псеудопровидан"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Укључи провидност за панел траке менија"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, и панел који садржи траку менија постаће "
"псеудопровидан"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Укључи позадинску слику"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, панел ће приказати поплочану слику као позадину"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Укључи обојену позадину."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Ротирај позадину"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, ако се панел постави на горњу или бочне ивице "
"екрана, позадинска слика ће бити ротирана да одговара оријентацији панела"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Позадинска слика"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Овде можете изабрати слику за приказ на панелу. Притисните дугме „Прегледај“ "
"да изаберете тему помоћу дијалога за фајлове. Ова опција има ефекта само ако "
"је изабрано „Укључи позадинску слику“"
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Контролише ниво засићења боје тонирања која се користи на провидним панелима"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Боја тонирања за провидне панеле"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Ова опција поставља боју за тонирање провидних панела"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Подигни када показивач овде дотакне екран"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Избледи ручке аплета"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију да би ручке аплета биле видљиве само при лебдењу миша. "
"Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Сакриј ручке аплета"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију да би ручке аплета биле увек скривене. Пазите, овим "
"можете онеспосбити померање, укањање или подешавање неких аплета."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Прикажи информативне облачиће"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Листа аплета који су учитани у току рада. У случају рушења ови аплети неће "
"бити учитани по следећем покретању Kicker-а, јер су можда и довели до рушења."
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Листа проширења која су учитана у току рада. У случају рушења ова проширења "
"неће бити учитана по следећем покретању Kicker-а, јер су можда и довела до "
"рушења."
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Када је ова опција укључена, панел ће постати псеудопровидан"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Када је ова опција укључена, панел ће постати псеудопровидан"
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, панел ће приказати поплочану слику као позадину"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, панели се не могу померати и ставке се не могу "
"уклањати или додавати"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Прикажи прво имена код детаљних уноса"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, и панел који садржи траку менија постаће "
"псеудопровидан"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Прикажи једноставне уносе у менију"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Прикажи прво имена код детаљних уноса"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Прикажи само опис за уносе у менију"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Прикажи детаљне уносе у менију"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Формирање текста за уносе у менију"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Прикажи наслове одељака у K-менију"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Висина уноса у менију, у пикселима"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Прикажи скривене фајлове у Брзом прегледачу"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Прикажи скривене фајлове у Брзом прегледачу"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Максималан број уноса"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Прикажи маркере у K-менију"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Прикажи Брзи прегледач"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Опциони менији"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Скорије коришћени програми"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Број видљивих уноса"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr "Прикажи најскорије коришћене програме пре него најчешће коришћене"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме K-менија"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме радне површине"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Укључи поплочану слику позадине за дугмад програма, URL-ова и специјалну "
"дугмад"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме Брзог прегледача"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме листе прозора"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Слика за поплочавање позадине дугмета K-менија"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Боја за позадину дугмета K-менија"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Слика за поплочавање позадине дугмета радне површине"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Слика плочице за позадину дугмади програма, URL-ова и специјалну дугмад"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Боја за позадину дугмади програма, URL-ова и специјалну дугмад"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Слика плочице за позадину дугмета прегледача"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Боја за позадину дугмета прегледача"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Слика плочице за позадину дугмета слике прозора"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Боја за позадину дугмета листе прозора"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Користи бочну слику у K-менију"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Користи бочну слику у K-менију"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Прикажи наслове одељака у K-менију"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Користи бочну слику у K-менију"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Име фајла који треба користити као бочну слику у K-менију"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Име фајла се користи као плочица за испуњавање висине K-менија коју "
"SidePixmapName не покрива"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Прикажи текст на дугмету K-менија"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Текст који треба приказати на дугмету K-менија"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:423
#, no-c-format
msgid "Search shortcut"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Укључи иконске ефекте прелаза мишем"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Прикажи иконе у ефектима прелаза мишем"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Прикажи текст у ефектима прелаза мишем"
#: kickerSettings.kcfg:447
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr "Контролише брзину утапања облачића, мерено хиљадитим деловима секунде"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ефекти прелаза мишем приказују се после дефинисаног времена (у милисекундама)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ефекти прелаза мишем скривају се после дефинисаног времена (у милисекундама)"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Укључи позадинске плочице"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Маргина између икона на панелу и ивице панела"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Прикажи текст на дугмету K-менија"
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Дугмад која представљају K-сервисе (примарно програме) пазе на уклањање "
"сервиса и сама се бришу када се то догоди. Овом поставком искључујете то."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Фонт за дугмад са текстом."
#: kickerSettings.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Боја текста за дугмад."