You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kicker.po

737 lines
17 KiB

# translation of kicker.po to Bosanski
# translation of kicker.po to Bosnian
# Bosnian translation of kicker
# Copyright (C) LUG BiH www.linux.org.ba
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Pretraži: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Prikaži desktop"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Pristup radnoj površini"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Aplikacije, zadaci i desktop sesije"
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "K Meni"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Ne mogu pokrenuti ne-TDE aplikaciju."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Greška u Kickeru"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Datoteka %1 ne postoji"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Lista prozora"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Lista prozora"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 meni"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "ručka appleta %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Nisam mogao učitati applet %1. Molim provjerite vašu instalaciju."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Greška pri učitavanju appleta"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Prikaži panel"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrij panel"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
"TDE panel (Kicker) nije mogao učitati glavni panel zbog problema sa "
"instalacijom."
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Fatalna greška!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Popup meni za pokretanje"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Uklj./Isklj. prikaz radnu površinu"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "TDEov panel"
#: core/main.cpp:110
msgid "TDE Panel"
msgstr "TDE panel"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, TDE Team"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk mod"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Dodaj &applet na meni..."
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Dodaj &applet u panel..."
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Dodaj aplika&ciju u meni"
#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Dodaj aplika&ciju u panel"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Ukloni iz menija"
#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Ukloni iz panela"
#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Dodaj novi &panel"
#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Ukloni pa&nel"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Zaključaj panele"
#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "O&tključaj panele"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Podesi panel..."
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Dodaj applet"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 dodano"
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "Pre&mjesti %1 meni"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "Pre&mjesti %1 dugme"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "Pre&mjesti %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Ukloni %1 meni"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Ukloni %1 dugme"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Ukloni %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Prijavi &bug..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&O %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Podesi %1 dugme..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Podesi %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Meni appleta"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 meni"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Editor &menija"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Izmijeni zabilješke"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Panel meni"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Podešavanje brzog preglednika"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona dugmeta:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Put:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pretraži..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Izaberite direktorij"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' nije ispravan direktorij."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Nisam u stanju čitati direktorij"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Nemam dozvolu da čitam direktorij"
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otvori u upravitelju datotekama"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Otvori u terminalu"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Više"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Dodaj kao URL za &menadžer datotekama"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Dodaj kao Brzi &preglednik"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Postavke za ne-TDE aplikacije"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Izabrana datoteka nije izvršna.\n"
"Želite li izabrati neku drugu datoteku?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Nije izvršna"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Izaberite drugo"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Sve aplikacije"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Brzi preglednik"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Pokreni komandu..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Promijeni korisnika"
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Snimi sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Zaključaj sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava..."
#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zaključaj trenutnu i pokreni novu sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju."
"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, TDE panel i desktop meniji "
"sadrže opcije za prebacivanje između sesija.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje - Nova sesija"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Home direktorij"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Root direktorij"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Postavke &sistema"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Skoro korišteni programi"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Najčešće korišteni programi"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Applet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Apli&kacija"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Gore)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Desno)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Dole)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Lijevo)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Plutajući)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Bez zapisa"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Dodaj ovaj meni"
#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Dodaj ne-TDE aplikaciju"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Dodaj stavku na desktop"
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Dodaj stavku na glavni panel"
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "Izmijeni stavku"
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Stavi u dijalog za pokretanje"
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Dodaj meni na desktop"
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Dodaj meni na glavni panel"
#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Izmijeni meni"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Otkucajte neki tekst kako biste filtrirali imena appleta i komentare</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "Pri&kaži:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Appleti"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Posebna dugmad"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izaberite ovdje jedinu kategoriju appleta koju želite prikazati</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dodaj ovo na listu appleta. Izaberite applet i kliknite na dugme <b>"
"Dodaj u panel</b> kako biste ga dodali</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Dodaj u panel"
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"Unesite ime izvršne datoteke koja će biti pokrenuta kada je izabrano ovo dugme. "
"Ako ona nije u vašem $PATH-u tada morate navesti apsolutni put."
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Argumenti na &komandnoj liniji (opcionalno):"
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Ovdje unesite bilo koje opcije na komandnoj liniji koje treba proslijediti.\n"
"\n"
"<i>Primjer</i>: Za naredbu `rm -rf` u ovo tekst polje unesite \"-rf\"."
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako je naredba aplikacija na komandnoj liniji i želite "
"vidjeti njen izlaz kada je pokrenete."
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršna datoteka:"
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Unesite ime koje želite vidjeti na ovom dugmetu."
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Naslov dugmeta:"
#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
"Da li ovaj panel zaista postoji ili ne. Primarno kako bi se zaobišla činjenica "
"da TDEConfigXT neće zapisati konfiguracionu datoteku osim ako postoji jedna "
"ne-standardna stavka."
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Položaj na panelu"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Poravnanje panela"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Primarni Xinerama ekran"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Veličina dugmeta za sakrivanje"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Prikaži lijevo dugme za sakrivanje panela"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Prikaži desno dugme za sakrivanje panela"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Automatski sakrij panel"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Uključi auto-skrivanje"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Pauza prije auto-skrivanja"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Lokacija koja aktivira otkrivanje"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Uključi sakrivanje u pozadini"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Animiraj sakrivanje panela"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Brzina animacije sakrivanja panela"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Dužina u postotcima"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Proširi koliko je potrebno za sadržaj"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastita veličina"