You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdelibs/katepart.po

4900 lines
141 KiB

# translation of katepart.po to
# TDE3 - tdelibs/katepart.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 08:18+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Сворачивание &блоков кода"
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABAP"
#: rc.cpp:46 rc.cpp:54 rc.cpp:58 rc.cpp:70 rc.cpp:118 rc.cpp:122 rc.cpp:134
#: rc.cpp:150 rc.cpp:154 rc.cpp:162 rc.cpp:170 rc.cpp:210 rc.cpp:214
#: rc.cpp:230 rc.cpp:246 rc.cpp:250 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:290
#: rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:314 rc.cpp:326 rc.cpp:338 rc.cpp:346
#: rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:398 rc.cpp:402 rc.cpp:406 rc.cpp:418
#: rc.cpp:422 rc.cpp:426 rc.cpp:430 rc.cpp:434 rc.cpp:442 rc.cpp:446
#: rc.cpp:478 rc.cpp:482 rc.cpp:490 rc.cpp:510 rc.cpp:522 rc.cpp:526
#: rc.cpp:550 rc.cpp:570 rc.cpp:618 rc.cpp:642 rc.cpp:646 rc.cpp:654
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Исходный код"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: rc.cpp:50 rc.cpp:66 rc.cpp:126 rc.cpp:138 rc.cpp:166 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:190 rc.cpp:218 rc.cpp:342 rc.cpp:362 rc.cpp:370 rc.cpp:410
#: rc.cpp:470 rc.cpp:502 rc.cpp:506
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Другой"
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ада"
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: rc.cpp:62 rc.cpp:554 rc.cpp:574 rc.cpp:602 rc.cpp:606
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Аппаратура"
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "Ansys"
#: rc.cpp:74 rc.cpp:114 rc.cpp:258 rc.cpp:262 rc.cpp:378 rc.cpp:382 rc.cpp:438
#: rc.cpp:534 rc.cpp:586
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Научный"
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Файл настройки Apache"
#: rc.cpp:78 rc.cpp:98 rc.cpp:130 rc.cpp:186 rc.cpp:254 rc.cpp:302 rc.cpp:390
#: rc.cpp:614 rc.cpp:630
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Файл настройки"
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 rc.cpp:274 rc.cpp:394 rc.cpp:414 rc.cpp:458
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Ассемблер"
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#: rc.cpp:90 rc.cpp:94 rc.cpp:110 rc.cpp:142 rc.cpp:158 rc.cpp:174 rc.cpp:194
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:206 rc.cpp:266 rc.cpp:282 rc.cpp:306
#: rc.cpp:318 rc.cpp:322 rc.cpp:330 rc.cpp:366 rc.cpp:386 rc.cpp:466
#: rc.cpp:498 rc.cpp:538 rc.cpp:546 rc.cpp:582 rc.cpp:590 rc.cpp:610
#: rc.cpp:622 rc.cpp:626 rc.cpp:634 rc.cpp:638 rc.cpp:650
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Языки разметки"
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:146 rc.cpp:222 rc.cpp:226 rc.cpp:234
#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:358 rc.cpp:374 rc.cpp:450 rc.cpp:454
#: rc.cpp:462 rc.cpp:486 rc.cpp:494 rc.cpp:514 rc.cpp:518 rc.cpp:530
#: rc.cpp:542 rc.cpp:578 rc.cpp:594 rc.cpp:598
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "B-Method"
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "Ddoc"
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "Django HTML Шаблон"
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "DTD"
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Электронное письмо"
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Erlang"
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "Язык E"
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: rc.cpp:238 rc.cpp:242 rc.cpp:334 rc.cpp:474 rc.cpp:558 rc.cpp:562
#: rc.cpp:566
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Базы данных"
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "GAP"
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "Каталог сообщений Gettext"
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Скрипт Quake"
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Файлы INI"
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSON"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Maxima"
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "mergetag текст"
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modelica"
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "noweb"
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "OPAL"
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Scala"
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: rc.cpp:540
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "SiSU"
#: rc.cpp:548
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: rc.cpp:552
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: rc.cpp:556
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: rc.cpp:564
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: rc.cpp:568
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: rc.cpp:572
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "SystemC"
#: rc.cpp:576
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: rc.cpp:580
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#: rc.cpp:584
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: rc.cpp:588
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: rc.cpp:592
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: rc.cpp:596
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: rc.cpp:600
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: rc.cpp:604
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: rc.cpp:608
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: rc.cpp:612
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Настройка WINE"
#: rc.cpp:616
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: rc.cpp:620
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (экспериментально)"
#: rc.cpp:624
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: rc.cpp:628
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "x.org Конфигурация"
#: rc.cpp:632
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: rc.cpp:636
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XUL"
#: rc.cpp:640
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: rc.cpp:644
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: rc.cpp:648
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "YAML"
#: rc.cpp:652
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Поиск"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Поиск назад"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Параметры поиска"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "С начала документа"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Не найдено:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Поиск назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено при поиске назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Достигнут конец:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Не найдено до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Достигнуто начало:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Поиск до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
"Не найдено с позиции курсора до конца "
"документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Поиск до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
"Не найдено с позиции курсора до начала "
"документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Ошибка: неизвестное состояние поиска!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Следующее"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Предыдущее"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Управление данными"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(недоступно)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Управление данными доступно только при "
"выделении текста и щелчке правой кнопкой "
"мыши на слове. Если управление данными "
"недоступно даже при выделении текста, вы "
"должны установить его. Этот модуль "
"является частью кода пакета KOffice."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Вставить &файл..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Вставить файл"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка открытия файла:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Ошибка вставки файла"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Файл <strong>%1</strong> не найден или "
"недоступен для чтения. Не удаётся "
"вставить."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr ""
"<p>Не удаётся прочесть файл <strong>%1</strong>. "
"Вставка прервана."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> пустой."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Завершение слов"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Настройка завершения слов"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Использовать слово выше"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Использовать слово ниже"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Показать варианты"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Завершение"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Показывать варианты завершения"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Показывать &варианты завершения"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Завершить слово &после"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "буквы."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Включить автоматический показ списка "
"вариантов завершения слов. Вывод списка "
"можно отключить из меню 'Сервис'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Количество букв, после набора которых "
"показывается список вариантов "
"завершения."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автозакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Настроить автозакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Изменить"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Шаблон:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Регулярное выражение. Закладки будут "
"поставлены на строки, совпадающие с "
"условием.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "С учётом &регистра"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise "
"not.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции соответствие "
"будет производится с учётом регистра.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Минимальное соответствие"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции регулярное "
"выражение будет проверять минимально "
"возможное соответствие. Если вы не "
"знаете, что это такое, прочтите раздел, "
"посвящённый использованию регулярных "
"выражений, в руководстве Kate.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Маска &файла:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Список масок файлов, разделённый "
"точками с запятой. Вы можете ограничить "
"количество файлов только теми, которые "
"соответствуют определённом "
"шаблону.</p><p>Используйте кнопку мастера "
"справа от типа MIME для быстрого заполнения "
"обоих списков.<p>"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Типы MIME:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Список типов MIME, разделённый точками с "
"запятой. Вы можете ограничить "
"использование этого элемента только в "
"файлах с определёнными типами "
"MIME.</p><p>Используйте кнопку мастера справа "
"для получения списка типов файлов, "
"которые можно использовать для "
"заполнения списка масок файлов.<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Нажмите на эту кнопку для показа списка "
"выбираемых типов MIME вашей системы. После "
"выбора необходимых типов список "
"расширений масок файлов будет изменён в "
"соответствии с выбранными типами.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для этого шаблона.\n"
"Соответствующие изменения будут "
"автоматически внесены в список "
"расширений файлов."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Выбранные типы MIME"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Шаблоны"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Типы MIME"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Маски файлов"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот список показывает настроенные "
"автозакладки. Пр открытии документа они "
"будут использованы следующим образом: "
"<ol><li>Если имя открываемого файла или его "
"тип MIME не совпадают с настройками "
"автозакладки, она не будет "
"использована;</li><li>Если тип ими маска "
"файла совпадают, каждая строка документа "
"будет проверена на соответствие "
"регулярному выражению и на каждую "
"совпадающую выражению строку будет "
"поставлена закладка.</li></ul><p>Используйте "
"кнопки, расположенные ниже для изменения "
"автозакладок.</p>"
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку, чтобы создать "
"новую автозакладку."
#: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
msgid "&Delete"
msgstr "У&далить"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить "
"выбранную автозакладку."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить "
"автозакладку."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка "
"<b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Не удаётся открыть %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Ошибки!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Не удаётся получить доступ к виду"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Ошибка в строке %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Не удалось найти файл JavaScript"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(нет данных)"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Доступные команды"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help "
"&lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Для справки по отдельным командам "
"введите <code>'help &lt;имя-команды&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Справка по '%1' отсутствует"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Команда <b>%1</b> не существует"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command [ "
"arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Это <b>командная строка</b> katepart.<br>Формат: "
"<code><b>команда [ аргументы ]</b></code><br>Для "
"вывода списка команд введите <code><b>help "
"list</b></code><br>Для справки по отдельным "
"командам введите <code><b>help "
"&lt;имя-команды&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Успешно:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Команда \"%1\" не выполнена."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Команда \"%1\" не существует"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Тип закладки %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Установить тип пометки по умолчанию"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип файла:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: part/katedialogs.cpp:1294 part/katefiletype.cpp:285
#: part/katefiletype.cpp:485
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Название:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Раздел:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Переменные:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Рас&ширения файлов:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Приоритет:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Добавить новый тип файлов."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Удалить тип файлов."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Название типа файлов, которое будет "
"показано в меню."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Название раздела для группировки типов "
"файлов в меню."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, "
"etc.</p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строка позволяет вам указать "
"настройки текстового редактора для "
"файлов указанного типа. Вы можете указать "
"любые параметры настройки, включая "
"подсветку, режимы расстановки отступов, "
"кодировку по умолчанию и т.д.</p><p>Полный "
"список настроек доступен в руководстве "
"текстового редактора.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; "
"*.text</code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Маска файлов позволяет определять тип "
"файла по имени. Обычно маска представляет "
"собой звёздочку и расширение файла, "
"например, <code>*.txt;*.text</code>. Маски файлов в "
"списке разделяются точкой с запятой."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
"text/english</code>."
msgstr ""
"Маска по типу MIME позволяет определять тип "
"файла по типу MIME. Типы MIME в списке "
"разделяются точкой с запятой, например, "
"<code>text/plain;text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Установить приоритет типа файлов. При "
"открытии файлов этого типа будут "
"применены настройки типа с самым высоким "
"приоритетом."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Новый тип файла"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Свойства %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для этого файла.\n"
"Соответствующие изменения будут "
"автоматически внесены в список "
"расширений файлов."
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Обычный текст"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Параметр (%2) "
"не может быть адресован символическим "
"именем<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не "
"имеет символического имени<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не "
"может быть адресован символическим "
"именем"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"При обработке описания подсветки были "
"выявлены предупреждения и/или ошибки."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"В связи с тем, что произошла ошибка чтения "
"описания подсветки синтаксиса, подсветка "
"будет отключена."
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: невозможно определить границы "
"многострочного комментария (%2)<BR>"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Десятичное число/значение"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Целое по основанию N"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Число с плавающей точкой"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Маркер блока кода"
#: part/katehighlight.cpp:3181 part/kateschema.cpp:310
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr ""
"Номер режима должен быть больше или равен "
"0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Нет правил подсветки '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr ""
"Отсутствует параметр. Использование: %1 "
"<значение>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr ""
"Ошибка преобразования параметра '%1' в "
"целое число."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr ""
"Значение ширины должно быть больше или "
"равно 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr ""
"Номер столбца должен быть больше или "
"равен 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr ""
"Номер строки должен быть больше или равен "
"1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "В документе нет такой строки"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr ""
"Неверный параметр '%1'. Использование: %2 "
"on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Неизвестная команда '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
"Kate не может заменять символы новой "
"строки, пока"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Сделана %n замена\n"
"Сделано %n замены\n"
"Сделано %n замен"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Поиск первого вхождения указанного "
"текста или регулярного выражения."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr ""
"Поиск следующего соответствия фразе "
"поиска."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr ""
"Поиск предыдущего соответствия фразе "
"поиска."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Поиск текста, соответствующего "
"указанному тексту или регулярному "
"выражению и замена его другим текстом."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Строка '%1' не найдена!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Сделана %n замена\n"
"Сделано %n замены\n"
"Сделано %n замен"
#: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Достигнут конец документа."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Достигнуто начало документа."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Достигнут конец выделения."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Достигнуто начало выделения."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Продолжить с начала?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Продолжить с конца?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Подтверждение замены"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "&Заменить и закрыть"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "Найти &далее"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Найден текст. Что вы хотите сделать?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Формат: find[:[bcersw]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Формат: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Формат: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Формат: <code>find[:bcersw] ШАБЛОН</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Формат: <code>ifind:[:bcrs] ШАБЛОН</code><br>ifind "
"осуществляет поиск на лету по мере ввода "
"текста</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
"<p>Формат: <code>replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Опции</h4><p><b>b</b> - Искать "
"назад<br><b>c</b> - Искать от курсора<br><b>r</b> - "
"Шаблон является регулярным "
"выражением<br><b>s</b> - С учётом регистра"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Искать только в выделенном "
"фрагменте<br><b>w</b> - Искать только целые "
"слова"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Подтверждение замены</p><p>Если "
"текст ЗАМЕНЫ не указан, будет применяться "
"пустая строка.</p><p>Если в ШАБЛОН входит "
"пробел, то и ШАБЛОН, и ЗАМЕНУ следует "
"заключить в одинарные или двойные "
"кавычки. Сами кавычки внутри строки "
"поиска следует предварять обратной косой "
"чертой."
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Поставить &закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Если на эту строку не поставлена "
"закладка, она ставится. Если она там есть, "
"она убирается."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Убрать закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Убрать &все закладки"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr ""
"Удаляет все закладки текущего документа."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Перейти на следующую закладку."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Перейти на предыдущую закладку."
#: part/katebookmarks.cpp:101
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Следующая: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Предыдущая: %1 - \"%2\""
#: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472
msgid "Appearance"
msgstr "Представление"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Курсор и выделение"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Отступы"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Открытие и сохранение"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Типы файлов"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Схемы шрифтов и цветов"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Поведение курсора и выделения"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Правка"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Правила расстановки отступов"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Открытие и сохранение файлов"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Установки, специфичные для типа файла"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: part/katedocument.cpp:1984
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Файл %1 не может быть загружен полностью, "
"поскольку нет места на диске для "
"временного файла."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить и прочесть файл %1.\n"
"\n"
"Проверьте ваши права на чтение этого "
"файла."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Файл %1 содержит двоичную информацию и его "
"сохранение может привести к повреждению "
"содержимого."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Открыт двоичный файл"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Файл не может быть загружен полностью, "
"поскольку нет места на диске для "
"временного файла! Его сохранение может "
"привести к потере данных.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить его?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Возможна потеря данных"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Продолжить"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Сохранить в двоичном файле"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить "
"открытый не изменённый файл? Вы можете "
"перезаписать изменения, внесённые в файл "
"на диске."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr ""
"Попытка сохранения не изменённого файла"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить файл? "
"Открытый файл и файл на диске были "
"изменены. Некоторые данные могут быть "
"утеряны."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Выбранная кодировка не может кодировать "
"некоторые символы в этом документе. Вы "
"действительно хочете это сохранить? "
"Некоторые данные могут быть утеряны."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, "
"поскольку не удалось записать в %1.\n"
"\n"
"Проверьте права на запись в этот файл и "
"доступное место на диске."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Вы хотите закрыть этот файл? Возможна "
"потеря данных."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Не сохранять"
#: part/katedocument.cpp:4300
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавлен"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5064 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Перезагрузить файл"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнорировать"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr ""
"Файл '%1' был изменён на диске другой "
"программой."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr ""
"Файл '%1' был создан на диске другой "
"программой."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr ""
"Файл '%1' был удалён с диска другой "
"программой."
#: part/katedocument.cpp:5092 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: part/katedocument.cpp:5095 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Фон области текста"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Обычный текст:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Выделенный текст:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Текущая строка:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Активная точка останова"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Текущая точка останова"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Неактивная точка останова"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Выполнение"
#: part/kateschema.cpp:309
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Дополнительные элементы"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Фон левой границы:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Номера строк:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Подсветка скобок:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Маркеры переноса строк:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Маркеры табуляции:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона в области редактирования.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. "
"Для установки цвета текста выделенного "
"фрагмента используйте остальные две "
"вкладки, настраивающие подсветку.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона отметки выбранного "
"типа.</p><p><b>Примечание</b>: отметка "
"показывается более бледным цветом, "
"поскольку является полупрозрачным "
"элементом.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите тип отметки, который "
"необходимо изменить.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона строки, на которой находится "
"курсор.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот цвет будет использован для показа "
"номеров строк и линий свёрнутых блоков "
"кода.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Фон подсветки скобки, связанной с той, "
"на которой находится курсор. То есть если "
"вы поместили курсор у скобки <b>(</b>, "
"соответствующая ей скобка <b>)</b> будет "
"выделена этим цветом.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Цвет маркеров переноса "
"строк:</p><dl><dt>Статический перенос</dt> "
"<dd>вертикальная черта в столбце переноса "
"строки</dd> <dt>Динамический "
"перенос</dt><dd>стрелка слева от динамически "
"перенесённых строк</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Цвет маркеров табуляции</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Этот список показывает стили текущей "
"схемы подсветки и позволяет изменять их. "
"Имя стиля зависит от выбранного "
"стиля.<p>Для редактирования цветов "
"щёлкните по цветному квадрату или "
"выберите цвет для изменения из "
"контекстного меню.<p>Вы можете "
"восстановить значения цвета фона и цвета "
"выделенного фона по умолчанию, "
"воспользовавшись контекстным меню."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Подсветка:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Этот список показывает элементы текущего "
"режима подсветки и позволяет изменять их. "
"Имя стиля зависит от выбранного "
"стиля.<p>Для редактирования с помощью "
"клавиатуры нажмите <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> и "
"выберите свойство из контекстного "
"меню.<p>Для редактирования цветов "
"щёлкните по цветному квадрату или "
"выберите цвет для изменения из "
"контекстного меню.<p>Вы можете установить "
"значения цвета текста и фона по "
"умолчанию, воспользовавшись контекстным "
"меню."
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схема:"
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: part/kateschema.cpp:856
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Стили текста"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Схема по &умолчанию для %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Название новой схемы"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Новая схема"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный текст"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Фон выделения"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Использовать стиль по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "Полу&жирный"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "По&дчёркнутый"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Зачёркнутый"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Цвет текста..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Цвет &выделенного текста..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Цвет &фона..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Цвет фона по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr ""
"Цвет фона выделенного текста по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Использовать стиль по &умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Параметр \"Использовать стиль по "
"умолчанию\" будет сброшен автоматически "
"после изменения настроек стиля."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Стили Kate"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"Вызов indenter.register требует два параметра: "
"идентификатор события и функцию"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"Вызов indenter.register требует два параметра: "
"идентификатор события (тип:число) и "
"функцию (тип: функция)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
"indenter.register: неверный идентификатор события"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: функция уже задана"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
"Вызов document.textLine требует один параметр: "
"номер строки"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
"Вызов document.textLine требует один параметр: "
"номер строки (тип: число)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует четыре "
"параметра: начальная строка, начальный "
"столбец, конечная строка, конечный "
"столбец"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует четыре "
"параметра: начальная строка, начальный "
"столбец, конечная строка, конечный "
"столбец (тип параметров: число)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует три параметра: "
"номер строки, номер позиции, текст"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует три параметра: "
"номер строки, номер позиции, текст (число, "
"число, строка)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
"Невозможно запустить интерпретатор LUA "
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
"Ошибки сценария LUA для настройки "
"отступов: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr ""
"Вырезать выделенный текст и поместить "
"его в буфер обмена"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Вставить текст, скопированный ранее в "
"буфер обмена"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Копирование выделенного фрагмента "
"текста в буфер обмена."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Коп&ировать как HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Копирование выделенного фрагмента "
"текста в буфер обмена в формате HTML."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Сохранить текущий документ"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr ""
"Возвратить часто используемые команды "
"редактирования"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr ""
"Возвратить часто используемые команды "
"отмены"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "П&еренос строк в документе"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Используйте эту команду, чтобы перенести "
"строки в текущем документе, которые не "
"помещаются по ширине окна для того, чтобы "
"был виден весь текст. <br> <br>Этот перенос "
"строк является не-автоматическим, что "
"означает, что при изменении размеров окна "
"строки не будут перенесены автоматически."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "У&величить отступ"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Сдвигает строки выделенного фрагмента "
"текста вправо.<br> <br>Вы можете настроить на "
"сколько символов будет осуществлён "
"отступ и будут ли использован символ "
"табуляции или пробелы в диалоге "
"настройки."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Уме&ньшить отступ"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Сдвигает строки выделенного фрагмента "
"текста влево."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Убрать отступы"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only "
"tabs/only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Убрать все отступы в выделенном "
"фрагменте текста.<br><br>Вы можете настроить "
"на сколько символов будет осуществлён "
"отступ и использование символов "
"табуляции и пробелов в окне настройки."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "В&ыравнивание"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Выравнивание текущей строки или "
"выделенного фрагмента текста с "
"соответствующим отступом."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Закомментировать"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Вставляет символ комментариев для "
"текущей строки или выделенного фрагмента "
"текста. <br> <br>Символы комментариев "
"зависят от языка и задаются в описании "
"подсветки синтаксиса."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Раско&мментировать"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Удаляет символ комментариев для текущей "
"строки или выделенного фрагмента текста. "
"<br> <br>Символы комментариев зависят от "
"языка и задаются в подсветке синтаксиса."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Режим только для &чтения"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Защитить документ от изменений"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ "
"справа, если текст не выделен) в верхний "
"регистр."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "нижний регистр"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ "
"справа, если текст не выделен) в нижний "
"регистр."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Как в предложениях"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или слово, на "
"котором находится курсор, если текст не "
"выделен) в регистр как предложениях "
"(первая буква слова - заглавная, остальные "
"- в нижнем регистре)."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "О&бъединить строки"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Печать текущего документа."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "О&бновить"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Обновляет текущий документ с диска."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Сохраняет документ на диске с запросом "
"его нового имени и расположения."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Переходит на указанную в диалоге строку."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Настроить редактор..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr ""
"Настройка различных параметров "
"редактора."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "Под&светка"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить подсветку "
"синтаксиса в текущем документе."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Тип файла"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Схема"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Расстановка отступов"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Экспорт в HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Эта команда позволяет сохранить текущий "
"документ вместе с подсветкой синтаксиса "
"в формат HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr ""
"Выделяет весь текст текущего документа."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Если в документе уже есть выделение, то "
"оно снимается."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr ""
"Увеличивает размер шрифта для "
"отображения документа."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr ""
"Уменьшает размер шрифта для отображения "
"документа."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Блочное выделение"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Переключает режим выделения между "
"обычным (выделение по строкам) и блочным "
"(прямоугольным) выделением."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Режим &замены"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Переключает режимы вставки текста или "
"его перезаписи при набивании текста."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамический перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"При включении этой опции строки будут "
"переносится по размеру окна."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Местоположение маркеров динамически "
"перенесённых строк"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Не показывать"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "За номерами &строк"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Показывать &всегда "
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr ""
"Показывать полосу сворачивания &блоков"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Вы можете показать полосу сворачивания "
"блоков программы, если это возможно для "
"выбранного документа."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Скрыть полосу сворачивания &блоков"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Показать полосу &закладок"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Показывает или скрывает полосу закладок. "
"<br><br>Эта полоса используется для "
"установки закладок."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Скрыть полосу &закладок"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Показать &номера строк"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr ""
"Показывает/скрывает номера строк по "
"левой стороне окна."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Скрыть &номера строк"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr ""
"Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Показывает или скрывает маркеры закладок "
"на вертикальной полосе прокрутки. "
"<br><br>Эти маркеры показывают позиции "
"закладок в тексте."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Скрыть з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr ""
"Показать маркер &статического переноса "
"строк"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Показывает/скрывает маркеры переноса "
"строк"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr ""
"Скрыть маркер &статического переноса "
"строк"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Переключиться в командную строку"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr ""
"Показать/скрыть командную строку внизу "
"окна."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Коне&ц строки"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Устанавливает символы конца строк, "
"которые будут использованы при "
"сохранении документов."
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодировка"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "На слово влево"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Выделить символ слева"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Выделить слово слева"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "На слово вправо"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Выделить символ справа"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Выделить слово справа"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "На начало строки"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "На начало документа"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Выделить до начала строки"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Выделить до начала документа"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "На конец строки"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "На конец документа"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Выделить до конца документа"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Перейти на следующую строку"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Перейти на предыдущую строку"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Перейти на один символ справа"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Перейти на один символ слева"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Выделить до следующей строки"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Выделить на одну страницу вверх"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "На начало вида"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Выделить до начала вида"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Выделить на одну страницу вниз"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "На конец вида"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Выделить до конца вида"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "На открывающую/закрывающую скобку"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr ""
"Выделить до открывающей/закрывающей "
"скобки"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Поменять символы местами"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Удалить строку"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Удалить слово слева"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Удалить слово справа"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Удалить символ справа"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Удалить символ слева"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Свернуть все"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Развернуть все"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Свернуть один уровень"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Развернуть один уровень"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Показать дерево блоков кода"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Проверка подсветки"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ЗАМЕНА "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " ВСТАВКА "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " Только для чтения "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Строка: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Столбец: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " БЛОК "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " ОБЫЧНОЕ "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Перезаписать файл"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Экспортировать файл в HTML"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Компонент Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Внедряемый компонент редактора"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004, Авторы Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Мощный буфер"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команды редактирования"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестирование и прочее"
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Официальный ведущий разработчик"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Заплатки и прочее"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr ""
"Разработка и мастер подсветки синтаксиса"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Подсветка VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Подсветка SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Подсветка для Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Подсветка для ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Подсветка для LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Подсветка для Makefile и Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Подсветка для Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Подсветка для Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Очень хорошая справка"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Все люди, которые участвовали в проекте, "
"но не были упомянуты"
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин"
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Выделение) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Типографские соглашения для %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Настройки &текста"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Печатать в&ыделенный фрагмент"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Печатать &номера строк"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Печатать описания &синтаксиса"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the "
"document.</p><p>If available and enabled, only the selected text is "
"printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта опция доступна, если в документе "
"выделен фрагмент</p> <p>В этом случае будет "
"распечатан только выделенный фрагмент.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
"page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции будут "
"распечатаны номера строк по левой "
"стороне листа.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Будет распечатана информация о "
"типографских соглашениях, связанных с "
"типом документа и используемой "
"подсветкой синтаксиса."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Колонтитулы"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Печатать &верхний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Шрифт колонтитулов:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Верхний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Текст:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ф&он"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Нижний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Фо&рмат:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "Фо&н"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Формат верхнего колонтитула. Можно "
"использовать следующие поля:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
"date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
"format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date "
"in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
"format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
"document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do "
"<b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: имя пользователя</li><li><tt>%d</tt>: "
"краткая дата и время</li><li><tt>%D</tt>: полная "
"дата и время</li><li><tt>%h</tt>: текущее "
"время</li><li><tt>%y</tt>: дата в кратком "
"формате</li><li><tt>%Y</tt>: дата в полном "
"формате</li><li><tt>%f</tt>: имя файла</li><li><tt>%U</tt>: "
"Полный адрес документа</li><li><tt>%p</tt>: номер "
"страницы</li></ul><br><u>Примечание:</u><b>Не "
"используйте</b> символ '|' в формате."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Формат нижнего колонтитула. Можно "
"использовать следующие поля:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Разметка"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Цвет фона"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Рамки"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Рамки"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Толщина:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Отступ в рамке:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвет:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка, будет "
"использован цвет фона редактора.</p> <p>Это "
"может быть полезно, если вы используете "
"тёмный фон редактора.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка вокруг "
"текста на каждой странице будет "
"нарисована рамка. Колонтитулы будут "
"отделены от содержимого одной строкой.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Ширина рамки"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr ""
"Размер в точках отступа текста от рамки"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Цвет линии рамки"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Стиль C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Стиль Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Стиль XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Стиль S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Отступ по переменным"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматическая расстановка отступов"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Режим расстановки отступов:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr ""
"Автоматически добавлять комментарии Doxygen "
"при наборе"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
"Выполнять расстановку отступов для "
"вставляемого из буфера обмена кода"
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Отступ пробелами"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
"Отступы &пробелами вместо символов "
"табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Количество пробелов:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Не менять ре&жим отступов"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Сохранять &лишние пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Использовать клавиши"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Отступы клавишей &Tab"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Отступы клавишей &Backspace"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr ""
"Отступы клавишей Tab, если ничего не "
"указано"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Вставлять &символы отступа"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Вставить символ &табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "С&делать отступ на текущей строке"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Отступы будут заполняться пробелами, а не "
"символами табуляции."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Отступы длиной более, чем заданное число "
"пробелов, не будут уменьшаться."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Использование клавиши <b>Tab</b> для "
"увеличения уровня отступа."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Использование клавиши <b>Backspace</b> для "
"понижения уровня отступа."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Автоматически добавлять \"*\" при наборе "
"комментария в стиле Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
"Использовать комбинацию из табуляций и "
"пробелов для отступа."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Выполнять расстановку отступов для "
"вставляемого текста в соответствии с "
"контекстом вставки. Расстановку отступов "
"можно <b>Отменить</b> после вставки текста."
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Количество пробелов для отступа."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Если кнопка доступна, вы можете нажать на "
"неё для дополнительной настройки "
"отступов."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Настроить отступы"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Перемещение курсора"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&Умная реакция на Нome и End"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "П&ереносить курсор"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp и PageDown перемещает курсор"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Курсор по центру (строк):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Обычный"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "Не &снимать выделение текста"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Выделенный фрагмент будет перезаписан "
"вводимым текстом и его выделение будет "
"снято при перемещении курсора."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Выделение фрагмента остаётся даже при "
"перемещении курсора и вводе текста."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Количество строк, остающихся по "
"возможности видимыми над и под строкой, "
"на которой находится курсор."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт "
"к тому, что курсор пропустит пробелы в "
"начале строки и перейдёт на начало "
"текста, аналогично и для клавиши End."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Если включить этот флажок, при нажатии "
"стрелок <b>Влево</b> и <b>Вправо</b> курсор "
"будет переходить на предыдущую или "
"последующую строку, если он находится в "
"начале или конце строки, как это принято в "
"большинстве текстовых редакторов. <p>Если "
"флажок отключен, курсор не будет "
"перемещаться на предыдущую строку из "
"начала строки, но он по-прежнему сможет "
"перемещаться из конца строки, что часто "
"бывает удобно программистам."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и "
"PageDown изменять позицию курсора по "
"отношению к текущему окну."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Табуляция"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Заменять табуляцию &пробелами"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "По&казывать символы табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина табуляции:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статический перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Пе&реносить строки"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr ""
"Показывать маркер &статического переноса "
"строк"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Переносить после:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Удалить з&авершающие пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Автоматическая вставка парных скобок"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Число шагов отмены:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Брать текст для по&иска:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Нет"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Только из выделения"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Из выделения или из слова под курсором"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Только из слова под курсором"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Из слова под курсором или из выделения"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Автоматически переносить текст на новую "
"строку, когда строки превышает значение "
"параметра <b>Переносить после:</b>.<p>При "
"этом уже существующие строки не будут "
"переноситься. Чтобы применить перенос и к "
"ним также, выберите в меню Сервис пункт "
"Применить перенос строк.<p>Если вы хотите, "
"чтобы строки просто <i>выглядели "
"перенесёнными</i> и визуально вписывались "
"в окно, установите режим <b>Динамический "
"перенос</b> в параметрах <b>Значения по "
"умолчанию</b> диалога настройки."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"При включении переноса по строкам здесь "
"указывается число колонок, составляющих "
"ширину страницы."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"При вводе левой скобки ([,( или {) справа от "
"курсора автоматически будет введена "
"соответствующая правая скобка (}, ) или ])."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Отображение символов табуляции в тексте."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Количество запоминаемых шагов для отмены "
"или повтора: чем оно больше, тем больше "
"используется памяти."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br><ul><li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search "
"text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if "
"available.</li><li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current "
"selection if available, otherwise use the current word.</li><li><b>Current "
"Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting on, if "
"available.</li><li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word "
"if available, otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in "
"all the above modes, if a search string has not been or cannot be "
"determined, then the Find Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Задаёт, откуда искомый текст будет "
"подставляться в строку поиска в диалоге "
"поиска:<br><ul><li><b>Не использовать:</b> "
"искомый текст подставляться не "
"будет.</li><li><b>Выделенный фрагмент:</b> "
"только из выделенного фрагмента "
"текста.</li><li><b>Выделенный фрагмент, "
"текущее слово:</b> из выделенного "
"фрагмента, если он существует, или же "
"текущее слово.</li><li><b>Текущее слово:</b> "
"только текущее слово, если оно "
"доступно.</li><li><b>Текущее слово, выделенный "
"фрагмент:</b> текущее слово, если оно "
"доступно, или же выделенный "
"фрагмент.</li></ul>Если во всех перечисленных "
"режимах не удаётся определить строку "
"поиска, то в строку поиска будет "
"подставляться последний вариант "
"искомого текста."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"При включении этого параметра будут "
"заменены символы табуляции пробелами "
"таким образом, чтобы обеспечить такую же "
"ширину отступа."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"При включении этой опции будут удалены "
"пробелы в начале и конце строк."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>В колонке переноса строк будет "
"отображаться вертикальная линия, "
"согласно параметрам вкладки "
"<strong>Редактирование</strong>.<p>Это будет "
"применяться только при использовании "
"шрифтов с фиксированной шириной."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Динамический перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Маркер динамического переноса строк:"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "За номерами строк"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Всегда включено"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Отступ динамически перенесённых строк до "
"уровня:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ширины вида"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Сворачивание блоков кода"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr ""
"Показывать полосу сворачивания &блоков "
"(если поддерживается)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Свернуть все блоки"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Показывать полосу &закладок"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Показывать &номера строк"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr ""
"Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Сортировка закладок в меню"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "По &позиции"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "По времени &создания"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Показывать линии отступов"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Включает режим, в котором динамически "
"перенесённые строки будут выравниваться "
"по вертикали по отступу первой строки. "
"Это способствует лучшей читабельности "
"кода и разметки.</p><p>Дополнительно это "
"позволяет задавать максимальную ширину "
"экрана в процентах, после которой "
"динамически перенесённые строки не будут "
"выравниваться по вертикали. Например, при "
"50% строки, чья глубина отступа превышает "
"50% ширины экрана, не будут более "
"выравниваться по вертикали.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна "
"будут показываться с номерами строк по "
"левой стороне окна."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна "
"будут показываться с полосой закладок по "
"левой стороне окна.<br><br>Эта полоса "
"используется для установки закладок."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"При включении этого флажка на "
"вертикальной полосе прокрутки будут "
"показаны закладки.<br><br>Эти закладки "
"показывают положения закладок в тексте."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна "
"будут показываться с полосой "
"сворачивания блоков программы, если это "
"возможно для выбранного документа."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Выберите порядок показа закладок из меню "
"<b>Закладки</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Закладки будут отсортированы по номерам "
"строк, на которые они установлены."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Каждая новая закладка будет добавлена в "
"конец, независимо от того, куда она "
"вставлена в документ."
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"При включении этой опции в редакторе "
"будут показываться вертикальные линии "
"для показа отступов."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "Ко&дировка:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Конец строки:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr ""
"Автоматическое определение символов "
"&конца строки"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr ""
"Количество загружаемых &блоков для "
"каждого файла:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr ""
"Автоматическая очистка при открытии и "
"сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Удалять &завершающие пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Локальный файл конфигурации"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Не использовать файл настройки"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Глубина поиска файла конфигурации:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr ""
"Создавать резервную копию при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Для &локальных файлов"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Для &удалённых файлов"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суффикс:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Лишние пробелы в конце строки при "
"загрузке и сохранении будут "
"автоматически удаляться."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Резервное копирование при сохранении "
"означает, что перед сохранением "
"изменений будет записан файл "
"'&lt;префикс&gt;&lt;имя_файла&gt;&lt;суффикс&gt;'.<p>С"
"уффикс по умолчанию - это символ "
"<strong>~</strong>, а префикс - пустой символ"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Включите эту опцию для автоматического "
"определения символов конца строки. "
"Первый перенос строки задаст правила "
"определения конца строк."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Создавать резервные копии локальных "
"файлов при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Создавать резервные копии удалённых "
"файлов при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr ""
"Введите префикс, добавляемый к именам "
"файлов резервных копий"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr ""
"Введите суффикс, добавляемый к именам "
"файлов резервных копий"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Редактор будет использовать указанное "
"число уровней папок (переходов вверх, в "
"родительскую папку) для поиска файла "
"конфигурации &kwrite; (.kateconfig), который будет "
"использован для загрузки параметров "
"настройки."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Редактор загружает указанное количество "
"блоков (по 2048 строк) в память. Если размер "
"файла больше, другие блоки будут "
"подгружаться по мере необходимости. <br> "
"Эта операция приводит к небольшим "
"задержкам при прокрутке документа. "
"Большее количество блоков увеличит "
"скорость прокрутки, однако потребует "
"больше памяти.<br> При обычном "
"использовании укажите максимально "
"возможное количество блоков. Уменьшение "
"их числа может быть необходимо при "
"небольшом размере располагаемой памяти."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Вы не указали суффикс или префикс файлов "
"резервных копий. Используется суффикс по "
"умолчанию: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr ""
"Резервные копии без суффикса или префикса"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "TDE Default"
msgstr "Значения TDE по умолчанию"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: part/katedialogs.cpp:1280
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Лицензия:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "За&грузка..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Выберите <em>Режим подсветки синтаксиса</em> "
"из списка, чтобы просмотреть его свойства "
"ниже."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Список расширений файлов используется "
"для определения файлов, для которых будет "
"использоваться текущий режим подсветки "
"синтаксиса."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Список типов MIME используется для "
"определения файлов, которые будут "
"подсвечиваться текущим режимом "
"подсвечивания.<p>Нажмите кнопку Мастера с "
"левой стороны записи для отображения "
"диалога выбора типов MIME."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose "
"from.<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
"edited as well."
msgstr ""
"Отображает диалог со списком доступных "
"типов MIME для выбора. <p>Запись "
"<strong>расширений файлов</strong> будет так же "
"автоматически изменена."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Щёлкните здесь, чтобы загрузить "
"обновлённые описания выделения "
"синтаксиса с веб-сайта Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для использования с "
"правилами подсветки '%1'.\n"
"Необходимо отметить, что соответствующие "
"изменения будут автоматически внесены в "
"список расширений файлов."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr ""
"Загрузить описания подсветки синтаксиса"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Установить"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Выберите файлы описания подсветки "
"синтаксиса, которые хотите обновить:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Самый последний"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
"<b>Примечание:</b> обновлённые файлы "
"выбираются автоматически."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти на строку"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "Перейти на &строку:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Файл был удалён с диска"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"Сохранить файл в другом месте и/или под "
"другим именем."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Открыть файл с диска. Если у вас есть "
"несохранённые изменения, они будут "
"потеряны."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
"Игнорировать изменения. Уведомление об "
"изменении файла на диске больше не будет "
"показан."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ничего не делать. В следующий раз при "
"выборе этого файла, его сохранении или "
"закрытии диалог будет показан снова."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Просмотреть &различия"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Показ различий между открытым файлом и "
"изменённым файлом на диске."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
"Заменить файл на диске содержимым окна "
"редактирования."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ошибка вызова команды 'diff'. Проверьте, "
"установлена ли программа diff (1) и доступна "
"ли она в пути, определённом переменной PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ошибка поиска различий"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Игнорирование означает, что при "
"последующих изменениях файла на диске "
"предупреждение больше не появится. Если "
"вы сохраните файл, то все изменения, "
"сделанные на диске другой программой "
"будут перезаписаны."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Ваши собственные изменения"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Проверка орфографии от курсора..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr ""
"Проверка орфографии текста от курсора и "
"до конца файла"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr ""
"Проверка орфографии в выделенном "
"фрагменте..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr ""
"Проверка орфографии в выделенном "
"фрагменте"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка орфографии"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Не удаётся запустить программу проверки "
"орфографии. Проверьте, установлена ли "
"программа проверки орфографии, она "
"правильно настроена и доступна через "
"переменную окружения PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr ""
"Похоже, запуск программы проверки "
"орфографии завершился аварийно."
#~ msgid "Auto-Wrap Search"
#~ msgstr "Поиск Авто-заворот"
#~ msgid "JavaScript Indenter"
#~ msgstr "JavaScript Отступатель"