|
|
|
# translation of imgalleryplugin.po to Punjabi
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:57+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Page Look"
|
|
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਾਂ(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਚਿੱਤਰ(&m):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(&n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਵੇਖਾਓ(&s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮਾਪ ਵੇਖਾਓ(&d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ(&t):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ(&z):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:156
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਰੰਗ(&F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(&B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:185
|
|
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
|
|
msgstr "HTML ਫਾਇਲ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
|
|
|
|
msgstr "<p>HTML ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਗੈਲਰੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199
|
|
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
|
|
|
"not."
|
|
|
|
msgstr "<p>ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਡੂੰਘਾਈ(&u):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Endless"
|
|
|
|
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
|
|
|
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਡੂੰਘਾਈ ਮਾਰਗ ਲਈ ਉੱਚ "
|
|
|
|
"ਸੀਮਾ ਤਹਿ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ(&i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
|
|
|
"copies instead of the original images."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>ਇਹ ਸਭ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਬਣਾਏਗਾ ਅਤੇ ਗੈਲਰੀ ਅਸਲੀ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਹਨਾਂ ਨਕਲਾਂ ਨੂੰ ਹੀ "
|
|
|
|
"ਵੇਖਾਏਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ(&c)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
|
|
|
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
|
|
|
|
"format please see the \"What's This?\" help below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ-"
|
|
|
|
"ਸਿਰਲੇਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।<p>ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
"\" ਸਹਾਇਤਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ(&f):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
|
|
|
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
|
|
|
|
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
|
|
|
|
"on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>ਤੁਸੀਂ ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ-ਸਿਰਲੇਖ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ "
|
|
|
|
"ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ:<p>ਫਾਇਲ ਨਾਂ1:<br>ਵੇਰਵਾ<br><br>ਫਾਇਲ ਨਾਂ2:<br>ਵੇਰਵਾ<br><br>ਅਤੇ ਇੰਞ "
|
|
|
|
"ਹੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
|
|
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ(&o):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
|
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:307
|
|
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੀ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ ਸੈਟ(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਓ(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਤਰੁੱਟੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਉਣਾ ਸਿਰਫ਼ ਸਥਾਨਕ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't create folder: %1"
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
|
|
msgstr "<i>ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
|
|
msgstr "<i>ਬਣਾਇਆ</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:175
|
|
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
|
|
msgstr "<i>ਸਬ-ਫੋਲਡਰ</i>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:208
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਥੰਮਨੇਲ ਬਣਾਓ: \n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:211
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
" failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 \n"
|
|
|
|
"ਥੰਮਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ\n"
|
|
|
|
" ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:226
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਬਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't open file: %1"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
|