|
|
|
|
# translation of kres_groupwise.po to
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
|
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:44+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Michał Miłoś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "krasnall@post.pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie kalendarza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd w parsowaniu danych kalendarza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zalogować się do serwera: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmienione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Usunięte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż ustawienia użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Źródło danych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie nie powiodło się: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Logowanie zakończyło się niepowodzeniem, ale serwer GroupWise nie zgłosił "
|
|
|
|
|
"błędu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
|
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: odczyt %1 nie zwrócił "
|
|
|
|
|
"żadnego elementu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
|
|
|
msgstr "Novell GroupWise nie obsługuje lokalizacji zadań do zrobienia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
|
|
"issued to."
|
|
|
|
|
msgstr "Adres IP hosta %1 nie zgadza się z tym, na który wydano certyfikat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie serwera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Szczegóły"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze bez dalszych pytań?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
|
msgstr "&Na zawsze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tylko aktualna sesja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolna/zajęta nazwa użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator książki adresowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Debug Groupwise Soap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytywanie źródła danych GroupWise %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie systemowej książki adresowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie książek adresowych użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Uaktualnianie systemowej książki adresowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobierz listę książki adresowej z serwera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Książka adresowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Częste kontakty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL serwera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
|
|
|
msgstr "URL interfejsu SOAP serwera GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikatory książek adresowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwy książek adresowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan osobowy w książkach adresowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan częstych kontaktów w książkach adresowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
|
|
|
msgstr "Książki adresowe do odczytu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator systemowej książki adresowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas ostatniego odbudowania Urzędu pocztowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pierwszy numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ostatni numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy, które powinny wczytywać systemową książkę adresową"
|