|
|
|
|
# translation of kcontrol.po to Bosnian
|
|
|
|
|
# Bosnian translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
|
|
|
|
|
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Amila Akagić"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bono@linux.org.ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Trinity kontrolni centar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Configure your desktop environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Podesite vaše desktop okruženje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
|
|
|
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
|
|
|
"configuration module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za podešavanje "
|
|
|
|
|
"vašeg desktop okruženja. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane koju želite "
|
|
|
|
|
"uređivati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Info Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Trinity informativni centar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupi infromacije o sistemskom okruženju i desktopu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
|
|
|
|
|
"your computer system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dobro došli u Trinity informativni centar, centralno mjesto za pronalaženje "
|
|
|
|
|
"informacija o vašem sistemu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
|
|
|
|
|
"configuration option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na karticu \"Pomoć\" na lijevoj strani ako želite dobiti informacije o "
|
|
|
|
|
"aktivnom kontrolnom modulu. Koristite karticu \"Traži\" ako niste sigurni gdje "
|
|
|
|
|
"možete naći određenu konfiguracijsku opciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Trinity version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Trinity verzija: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnik: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime računara: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "System:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Release:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izdanje: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mašina: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
|
|
|
|
msgstr "<big><b>Učitavam...</b></big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
|
|
|
|
|
"changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
|
|
|
|
|
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izvršavanja novog modula ili "
|
|
|
|
|
"želite zaboraviti promjene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
|
|
|
|
|
"the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
|
|
|
|
|
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centra ili "
|
|
|
|
|
"želite zaboraviti promjene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Promjene nisu snimljene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Koristite \"Šta je ovo\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za određene opcije.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Da pročitate čitav priručnik, kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
|
|
|
|
|
"to read the general Info Center manual."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE informativni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> "
|
|
|
|
|
"za opća uputstva za korištenje Informativnog centra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
|
|
|
|
|
"control module."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
|
|
|
|
|
"to read the general Control Center manual."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE kontrolni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> "
|
|
|
|
|
"za opća uputstva za korištenje Kontrolnog centra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcrootonly.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
|
|
|
|
|
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big>Trebate administratorske privilegije za pokretanje ovog kontrolnog "
|
|
|
|
|
"modula.</big>"
|
|
|
|
|
"<br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE kontrolni centar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106 main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004, programeri TDE Kontrolnog centra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Info Center"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE informativni centar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128 main.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutno održava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "<big>Loading...</big>"
|
|
|
|
|
msgstr "<big>Učitavam...</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 konfiguracijska grupa. Kliknite ako je želite otvoriti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
|
|
|
|
|
"modules to receive more detailed information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više "
|
|
|
|
|
"informacija."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutno učitani konfiguracijski modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Mijenjanje postavki ovog modula zahtjeva root ovlasti.</b> "
|
|
|
|
|
"<br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" za promjenu ovlasti u ovom "
|
|
|
|
|
"modulu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
|
|
|
|
|
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
|
|
|
|
|
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
|
|
|
|
|
"the module will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovaj modul zahtijeva posebne ovlasti, vjerovatno za izmjene na sistemskom "
|
|
|
|
|
"nivou. Zbog toga morate upisati upisati root šifru, kako biste mogli "
|
|
|
|
|
"promijeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, nećete moći pokrenuti "
|
|
|
|
|
"modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&ništi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "&Administrator Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Administrativni način"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Način"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon &Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina &ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ključne riječi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rezultati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Traži:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "Moduli kao &ikone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Moduli kao &stablo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maleno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Srednje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Veliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "&Velik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "About Current Module"
|
|
|
|
|
msgstr "O trenutnom modulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "P&rijavi bug..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prijavite bug na modulu %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Help menu->about <modulename>\n"
|
|
|
|
|
"About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "O modulu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaberite: Indeks, Traži ili Brza pomoć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "In&deks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sear&ch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Traži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hel&p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pomoć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List all possible modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izlistaj sve moguće module"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration module to open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konf. modul koji želite otvoriti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a particular language"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izaberite određeni jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window ID to embed into"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ID prozora u koji želite ugraditi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display main window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne prikazuj glavni prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Control Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TDE kontrolni modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alat za pokretanje individualnih TDE kontrolnih modula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The following modules are available:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dostupni su sljedeći moduli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opis nije dostupan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure - %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podesi - %1"
|