You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcontrol.po

351 lines
9.2 KiB

# translation of kcontrol.po to Bosnian
# Bosnian translation
# Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity kontrolni centar"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Podesite vaše desktop okruženje."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za podešavanje "
"vašeg desktop okruženja. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane koju želite "
"uređivati."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity informativni centar"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Skupi infromacije o sistemskom okruženju i desktopu"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Dobro došli u Trinity informativni centar, centralno mjesto za pronalaženje "
"informacija o vašem sistemu."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Kliknite na karticu \"Pomoć\" na lijevoj strani ako želite dobiti informacije o "
"aktivnom kontrolnom modulu. Koristite karticu \"Traži\" ako niste sigurni gdje "
"možete naći određenu konfiguracijsku opciju."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity verzija: "
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Korisnik: "
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime računara: "
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Izdanje: "
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mašina: "
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Učitavam...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izvršavanja novog modula ili "
"želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centra ili "
"želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Promjene nisu snimljene"
#: helpwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Koristite \"Šta je ovo\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za određene opcije.</p>"
"<p>Da pročitate čitav priručnik, kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE informativni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
"module."
"<br>"
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> "
"za opća uputstva za korištenje Informativnog centra."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE kontrolni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
"module."
"<br>"
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> "
"za opća uputstva za korištenje Kontrolnog centra."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Trebate administratorske privilegije za pokretanje ovog kontrolnog "
"modula.</big>"
"<br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" ispod."
#: main.cpp:105
msgid "The TDE Control Center"
msgstr "TDE kontrolni centar"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, programeri TDE Kontrolnog centra"
#: main.cpp:109
msgid "The TDE Info Center"
msgstr "TDE informativni centar"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 konfiguracijska grupa. Kliknite ako je želite otvoriti."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više "
"informacija."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Trenutno učitani konfiguracijski modul."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Mijenjanje postavki ovog modula zahtjeva root ovlasti.</b> "
"<br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" za promjenu ovlasti u ovom "
"modulu."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Ovaj modul zahtijeva posebne ovlasti, vjerovatno za izmjene na sistemskom "
"nivou. Zbog toga morate upisati upisati root šifru, kako biste mogli "
"promijeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, nećete moći pokrenuti "
"modul."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "Po&ništi"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrativni način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veličina &ikona"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne riječi:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultati:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "&Traži:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Moduli kao &ikone"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Moduli kao &stablo"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Maleno"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Veliko"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Velik"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "O trenutnom modulu"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&rijavi bug..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Prijavite bug na modulu %1..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Odaberite: Indeks, Traži ili Brza pomoć"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "In&deks"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Traži"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Pomoć"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "Izlistaj sve moguće module"
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "Konf. modul koji želite otvoriti"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Izaberite određeni jezik"
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "ID prozora u koji želite ugraditi"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Ne prikazuj glavni prozor"
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "TDE kontrolni modul"
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "Alat za pokretanje individualnih TDE kontrolnih modula"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Dostupni su sljedeći moduli:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Opis nije dostupan"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "Podesi - %1"