You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/twin4.po

462 lines
9.7 KiB

# translation of twin4.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Уђи у ниво за исправљање грешака"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Kwin4: Мрежна игра за два играча"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирање"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Побољшања у кôду"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Тежина рачунара"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лако"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Промени јачину играча које води рачунар."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Боја играча који почиње"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Црвени игра"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жути игра"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Победа"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Изгубљено"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Збир"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очисти све статистике"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Нерешено"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт за мрежну везу"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име игре"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Домаћин за мрежну везу"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име играча 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име играча 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Облик1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "пр."
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Потез"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанса"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губитник"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Длг. за ћаскање"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Покрени нову игру"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отвори снимљену игру..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Сними игру..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завршавам текућу игру..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекида се игра која је у току. Победник неће бити проглашен."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Подешавање мреже..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежно ћаскање..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Исправљање грешака у KGame-у"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Прикажи &статистику"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Прикажи статистику."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Приказује се савет како одиграти потез."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Излази се из програма."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Поништи последњи потез."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Понови последњи потез."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ово оставља место за покретача"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Мартин Хени (Martin Heni) "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добродошли у KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Без игре "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жути "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Црвени "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Нико "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Мрежна игра је завршена!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Игра је у току..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Игра је нерешена. Покрените игру поново у следећем потезу."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 победи. Покрените игру поново у следећем потезу."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Игра је прекинута. Покрените игру поново у следећем потезу."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавања мреже"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жутом би требало да игра удаљени"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Црвеном би требало да игра удаљени"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добродошли"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "у"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Сачекајте... други играч још није био..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Стрпите се..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "А, а, а... само један потез одједном..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Сачекајте... није ваш потез."