You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/twin4.po

462 lines
9.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Уђи у ниво за исправљање грешака"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Kwin4: Мрежна игра за два играча"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирање"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Побољшања у кôду"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Тежина рачунара"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лако"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Промени јачину играча које води рачунар."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Боја играча који почиње"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Црвени игра"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жути игра"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Победа"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Изгубљено"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Збир"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очисти све статистике"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Нерешено"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт за мрежну везу"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име игре"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Домаћин за мрежну везу"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име играча 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име играча 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Облик1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "пр."
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Потез"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанса"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губитник"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Длг. за ћаскање"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Покрени нову игру"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отвори снимљену игру..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Сними игру..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завршавам текућу игру..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекида се игра која је у току. Победник неће бити проглашен."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Подешавање мреже..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежно ћаскање..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Исправљање грешака у KGame-у"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Прикажи &статистику"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Прикажи статистику."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Приказује се савет како одиграти потез."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Излази се из програма."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Поништи последњи потез."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Понови последњи потез."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ово оставља место за покретача"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Мартин Хени (Martin Heni) "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добродошли у KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Без игре "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жути "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Црвени "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Нико "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Мрежна игра је завршена!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Игра је у току..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Игра је нерешена. Покрените игру поново у следећем потезу."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 победи. Покрените игру поново у следећем потезу."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Игра је прекинута. Покрените игру поново у следећем потезу."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавања мреже"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жутом би требало да игра удаљени"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Црвеном би требало да игра удаљени"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добродошли"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "у"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Сачекајте... други играч још није био..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Стрпите се..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "А, а, а... само један потез одједном..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Сачекајте... није ваш потез."