You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kgpg.po

3269 lines
92 KiB

# translation of kgpg.po to German
# translation of kgpg.po to
# Übersetzung von kgpg.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2002, 2003.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christoph Thielecke, Gregor Zumstein"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "crissi99@gmx.de, gz@orchester-bremgarten.ch"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Schlüsselgenerierung"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Expertenmodus"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar generieren"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Kommentar (optional):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Gültig bis:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Unendlich"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Schlüsselgröße:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithmus:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Sie müssen einen Namen angeben."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Es wird ein Schlüssel ohne E-Mail-Adresse erstellt."
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-Mail-Adresse ungültig"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Schlüsseleigenschaften"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Gesperrt"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Gültigkeit abgelaufen"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Am Rand"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Unbedingt"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Neues Ablaufdatum wählen"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Kennsatz für den Schlüssel wurde geändert"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Das Ablaufdatum kann nicht geändert werden"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Falscher Kennsatz"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Schlüsselserver"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Sie müssen die gesuchte Zeichenfolge eingeben."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt ..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Sie müssen einen Schlüssel auswählen."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "%1 übereinstimmende Schlüssel gefunden"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Verbindungsaufbau zum Server ...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n Schlüssel verarbeitet.<br></qt>\n"
"<qt>%n Schlüssel verarbeitet.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n Schlüssel unverändert.<br></qt> \n"
"<qt>%n Schlüssel unverändert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n Signatur importiert.<br></qt> \n"
"<qt>%n Signaturen importiert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein Schlüssel ohne ID.<br></qt> \n"
"<qt>%n Schlüssel ohne ID.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein RSA-Schlüssel importiert.<br></qt> \n"
"<qt>%n RSA-Schlüssel importiert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine Benutzer-ID importiert.<br></qt> \n"
"<qt>%n Benutzer-IDs importiert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein Unterschlüssel importiert.<br></qt>\n"
"<qt>%n Unterschlüssel importiert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein Sperrzertifikat importiert<br></qt>\n"
"<qt>%n Sperrzertifikate importiert<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein geheimer Schlüssel verarbeitet.<br></qt>\n"
"<qt>%n geheime Schlüssel verarbeitet.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ein geheimer Schlüssel importiert.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n geheime Schlüssel importiert.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein geheimer Schlüssel unverändert.<br></qt>\n"
"<qt>%n geheime Schlüssel unverändert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein geheimer Schlüssel nicht importiert.<br></qt>\n"
"<qt>%n geheime Schlüssel nicht importiert.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ein Schlüssel importiert.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n Schlüssel importiert.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Kein Schlüssel importiert ...\n"
"Weitere Informationen finden Sie im Protokoll."
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "Datei &entschlüsseln && speichern"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Entschlüsselte Datei &anzeigen"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Datei &verschlüsseln"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "Datei &signieren"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - Verschlüsselungswerkzeug"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Die Zwischenablage ist leer"
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei:<br><b>%1</b>, um die "
"Verschlüsselung durchzuführen. Die Datei wird gelöscht, sobald die "
"Verschlüsselung abgeschlossen ist.</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Temporäre Dateierstellung"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Kompressionsmethode für Archiv:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Archivieren und Verschlüsseln des Ordners läuft"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Dateien in den Reißwolf werfen"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Sollen diese Dateien wirklich <a href=\"whatsthis:%1\">in den Reißwolf "
"geworfen</a> werden?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Bitte beachten Sie, dass der Reißwolf auf einigen Dateisystemen "
"<b>keine 100-Prozent sichere Löschung</b> garantiert. Es kann sein, dass "
"Teile der Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange "
"standen. Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen "
"werden.</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Temporäre Archivdatei kann nicht gelesen werden."
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Extrahieren nach: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Der übergebene Text ist ein öffentlicher Schlüssel.<br>Möchten Sie ihn "
"importieren?</p> "
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Es wurde kein verschlüsselter Text gefunden."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Pfad zu Ihrer GnuPG-Konfigurationsdatei fehlt. <br>Das kann beim "
"Aufruf von GnuPG zu unerwarteten Resultaten führen. <br>Soll der KGpg-"
"Assistent gestartet werden, um dieses Problem zu beheben?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Assistenten starten"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht starten"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Die GnuPG-Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden</b>. Bitte stellen "
"Sie sicher, dass GnuPG installiert ist. Soll KGpg eine Konfigurationsdatei "
"erstellen?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Einstellung erzeugen"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nicht erzeugen"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Die GnuPG-Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden</b>. Bitte stellen "
"Sie sicher, dass GnuPG installiert ist und der Pfad zur Konfigurationsdatei "
"angegeben wurde.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Die Version von GnuPG scheint älter als 1.2 zu sein. Foto-IDs und "
"Schlüsselgruppen werden nicht korrekt funktionieren. Nach einer "
"Aktualisierung der Software (http://gnupg.org) werden auch diese "
"Möglichkeiten unterstützt."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Schritt drei: Den eigenen Standard privaten Schlüssel auswählen"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Reißwolf"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Zwischenablage verschlüsseln"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Zwischenablage &entschlüsseln"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Zwischenablage &signieren/überprüfen"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "Editor ö&ffnen"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Schlüsselverwaltung ö&ffnen"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Schlüsselserver"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Benutzung des <b>GnuPG-Agenten</b> ist in der GnuPG-"
"Konfigurationsdatei (%1) aktiviert. <br>Es scheint aber, dass der Agent "
"nicht läuft. Dies kann zu Problemen beim Signieren oder bei der "
"Entschlüsselung führen. <br>Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den "
"GnuPG-Einstellungen oder sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Die angeforderte Operation kann nicht ausgeführt werden.\n"
"Wählen Sie entweder einen Ordner oder (ein oder mehrere) Dateien aus, aber "
"mischen Sie nicht Dateien und Ordner."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Der Ordner kann nicht in den Reißwolf verschoben werden."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Der Ordner kann nicht signiert werden."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Der Ordner kann nicht überprüft werden."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Verschlüsselter Text:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Datei &verschlüsseln ..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Datei en&tschlüsseln ..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Signatur &erzeugen ..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "Signatur über&prüfen ..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "MD5-Prüfsumme &prüfen ..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Datei zum Verschlüsseln öffnen"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Datei zum Entschlüsseln öffnen"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Datei entschlüsseln nach"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung "
"nicht alle darin enthaltenen Unicode-Zeichen abbilden kann."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Zugriffsrechte und den verfügbaren Speicherplatz."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Bestehende Datei %1 überschreiben?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Datei zum Überprüfen öffnen"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Datei zum Signieren öffnen"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " oder "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Keine Benutzer-ID gefunden]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Keine Benutzer-ID gefunden</b>. Es werden alle geheimen Schlüssel "
"probiert.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b> Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Kennsatz für <b>%1</b> eingeben:"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Ungültige MDC entdeckt. Der verschlüsselte Text wurde manipuliert."
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
#: kgpginterface.cpp:867
msgid "No signature found."
msgstr "Keine Signatur gefunden."
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Bestätigte Signatur von: <br><b>%1</b><br>Schlüssel-ID: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:629
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ungültige Signatur</b> von:<br>%1<br>Schlüssel-ID: %2<br><br><b>Text "
"ist beschädigt.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig"
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Die Signatur ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
#: kgpginterface.cpp:651
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5 mit Zwischenablage vergleichen"
#: kgpginterface.cpp:666
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5-Prüfsumme für <b>%1</b> ist:"
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Unbekannter Status</b>"
#: kgpginterface.cpp:712
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Korrekte Prüfsumme</b>, Datei ist in Ordnung."
#: kgpginterface.cpp:717
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist keine MD5-Summe."
#: kgpginterface.cpp:719
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Falsche Prüfsumme, die Datei ist BESCHÄDIGT</b>"
#: kgpginterface.cpp:756
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Die Signaturdatei %1 wurde erfolgreich erstellt."
#: kgpginterface.cpp:758
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Falscher Kennsatz, Signatur wurde nicht erstellt."
#: kgpginterface.cpp:782
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Falsche Kennsatz</b>. Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
#: kgpginterface.cpp:847
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>UNGÜLTIGE Signatur</b> von: <br>%1 <br>Schlüssel-ID: %2<br><br><b>Die "
"Datei ist beschädigt.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fehlende Signatur:</b> <br>Schlüssel-ID: %1<br><br>Soll dieser "
"Schlüssel von einem Schlüssel-Server importiert werden?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht importieren"
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Kennsatz für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b>. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: kgpginterface.cpp:1090
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Signieren von Schlüssel <b>%1</b> mit Schlüssel <b>%2</b> ist "
"fehlgeschlagen. <br>Wollen Sie versuchen, den Schlüssel in der Befehlszeile "
"zu signieren?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1124
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n"
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um die Signatur zu löschen."
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Kennsatz für <b>%1</b> eingeben:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1317
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ändern des Ablaufdatums ist fehlgeschlagen.</b> <br>Wollen Sie "
"versuchen, das Schlüsselablaufdatum in der Befehlszeile zu ändern?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1432
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b>. Bitte versuchen Sie es erneut.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1442
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Kennsatz für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1457
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Neuen Kennsatz für <b>%1</b> eingeben <br>Wenn Sie den Kennsatz "
"vergessen, sind alle damit verschlüsselten Dateien und Nachrichten verloren."
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1606
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <br><b>Geheimer Schlüssel wurde importiert.</b> <br>Importierten "
"geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut. <br>Um den geheimen "
"Schlüssel vollumfänglich zum Signieren und Verschlüsseln verwenden zu "
"können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) und seine "
"Vertrauenswürdigkeit auf \"Vollständig\" oder \"Unbedingt\" setzen.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Dieses Bild ist sehr groß. Trotzdem verwenden?"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Use Anyway"
msgstr "Trotzdem verwenden"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nicht verwenden"
#: kgpginterface.cpp:1954
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Erstellung des Sperrzertifikats fehlgeschlagen ..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Sie haben keinen Schlüssel zur Verschlüsselung gewählt."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Noch %1 Dateien verbleiben.</b>\n"
"Verschlüssele %2."
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Verschlüssele </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Verschlüsselung läuft (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"%n Datei in den Reißwolf werfen\n"
"%n Dateien in den Reißwolf werfen"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg-Fehler"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr ""
"Prozess ist beendet. Nicht alle Dateien konnten in den Reißwolf geworfen "
"werden."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr ""
"<b>Prozess ist beendet</b>.<br>Nicht alle Dateien wurden verschlüsselt."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Entschlüsselung von %1 läuft"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Entschlüsselung läuft"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Die Datei <b>%1</b> ist ein öffentlicher Schlüssel.<br>Soll er importiert "
"werden?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Datei <b>%1</b> ist ein Privater Schlüssel. Bitte benutzen Sie die "
"KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Entschlüsselung"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-Einstellungen"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Schlüsselserver"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Neue GnuPG-Homepage"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"An der angegebenen Stelle wurde keine Konfigurationsdatei gefunden.\n"
"Soll jetzt eine erzeugt werden?\n"
"\n"
"Ohne Konfigurationsdatei funktionieren weder KGpg noch GnuPG richtig."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann nicht erzeugt werden. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass das Zielmedium eingebunden ist und Sie Schreibzugriff darauf haben."
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Datei signieren"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Datei entschlüsseln"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Neuen Schlüsselserver hinzufügen"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "Server-URL:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Datei auf Fremdrechner übergeben</b>. <br>Die Datei auf dem anderen "
"Rechner wird nun in eine temporäre Datei kopiert, um die angeforderte "
"Operation durchzuführen. Diese temporäre Datei wird nach der Operation "
"gelöscht.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Datei konnte nicht herunterladen werden."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Diese Datei ist ein privater Schlüssel.\n"
"Bitte die KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren benutzen."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "S&ignieren/überprüfen"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Verschlüsseln"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Entschlüsseln"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Schlüssel fehlt"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Signieren nicht möglich: falscher Kennsatz oder fehlender Schlüssel"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Liste privater Schlüssel"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Geheimen Schlüssel wählen:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Einige Ihrer geheimen Schlüssel sind nicht vertrauenswürdig.</b> "
"<br>Ändern Sie die Vertrauenshöhe, wenn Sie sie zum signieren verwenden "
"wollen.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p>Soll die Datei <b> %1</b> in den Schlüsselring importiert werden?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Schlüsselverwaltung"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Öffentliche Schlüssel e&xportieren ..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Schlüssel &löschen"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Schlüssel &signieren ..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Sign&atur löschen"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "Schlüssel b&earbeiten"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "Schlüssel &importieren"
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "&Als Standardschlüssel setzen"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Fehlende Signaturen von Schlüsselserver importieren"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "Gruppe mit ausgewählten Schlüsseln &erstellen ..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "Gruppe &löschen"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "Gruppe &bearbeiten"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Neuen Kontakt im Adressbuch er&stellen"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Zum Standardschlüssel gehen"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "Liste a&ktualisieren"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "Photo ö&ffnen"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Photo &löschen"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "Photo &hinzufügen"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "Benutzerkennung &hinzufügen"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Benutzerkennung &löschen"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Schlüssel in Konsole b&earbeiten"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Schlüssel sperren ..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar löschen"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Schlüsselpaar &generieren ..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel neu &erzeugen"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Tipp des Tages"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Handbuch zu GnuPG anzeigen"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Nur geheime Schlüssel &anzeigen"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Abgelaufene/deakti&vierte Schlüssel ausblenden"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Erstellung"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Ablaufdatum"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Photo-IDs"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Kennung"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Suchergebnis löschen"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Suche: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Suchergebnis filtern"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 Schlüssel, 000 Gruppen"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Es können nur primäre Schlüssel erneuert werden. Bitte überprüfen Sie die "
"Auswahl."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Das Bild muss eine JPEG-Datei sein. Bitte beachten, dass das Bild im "
"öffentlichen Schlüssel gespeichert wird. Wenn ein sehr großes Bild benutzt "
"wird, wird auch der Schlüssel sehr groß. Eine Größe von 240x288 Pixel ist "
"ein guter Wert."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Etwas Unerwartetes ist während der Operation aufgetreten.\n"
"Bitte wählen Sie Details, um die gesamte Protokollausgabe zu sehen."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll Foto-ID <b>%1</b> wirklich aus Schlüssel <br><b>%2&lt;%3&gt;</"
"b>gelöscht werden?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Photo ID"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Gesuchter Text '<b>%1</b>' nicht gefunden."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
"Das Adressbuch lässt sich nicht aufrufen. Bitte überprüfen Sie die "
"Installation."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Unterschlüssel"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Geheimes Schlüsselpaar"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Schlüsselgruppe"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Photo-ID"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Sperrsignatur"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Verwaister geheimer Schlüssel"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 Schlüssel, %2 Gruppen"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist nicht gültig zum Verschlüsseln oder nicht "
"vertrauenswürdig."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Sperrzertifikat erstellen"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "Kennung: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Geheime Schlüssel sollten NICHT an unsicheren Orten gespeichert werden.\n"
"Wenn jemand Zugriff auf diese Datei erhält, wird die Verschlüsselung mit "
"diesem Schlüssel unsicher.\n"
"Schlüsselexport fortsetzen?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "PRIVATEN SCHLÜSSEL exportieren als"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Ihr PRIVATER Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n"
"Lassen Sie ihn NICHT an einem unsicherem Ort."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ihr geheimer Schlüssel konnte nicht exportiert werden.\n"
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Der öffentliche Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ihr öffentlicher Schlüssel konnte nicht exportiert werden\n"
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist ein verwaister geheimer Schlüssel (ein geheimer "
"Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel). Er kann so nicht verwendet werden.\n"
"\n"
"Soll der öffentliche Schlüssel neu generiert werden?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nicht generieren"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Soll die Gruppe <b>%1</b> wirklich gelöscht werden?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Signaturen, Unterschlüssel "
"oder andere Gruppen enthält.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Neue Gruppe erzeugen"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Neuen Gruppennamen eingeben:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Die folgende Schlüssel sind ungültig oder nicht vertrauenswürdig und werden "
"nicht zur Gruppe hinzugefügt:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es wurde kein gültiger oder vertrauenswürdiger Schlüssel ausgewählt. Die "
"Gruppe <b>%1</b> wird nicht erstellt.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Folgende Schlüssel sind in der Gruppe, aber ungültig oder nicht im "
"Schlüsselring. Sie werden aus der Gruppe entfernt."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeneigenschaften"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Es können nur primäre Schlüssel signiert werden. Bitte Auswahl überprüfen."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der folgende Schlüssel soll signiert werden:<br><br>%1<br>ID: "
"%2<br>Fingerabdruck: <br><b>%3</b>.<br><br>Es sollte der Fingerabdruck mit "
"dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder persönlichem Kontakt überprüft "
"werden, um sicherzustellen, dass niemand versucht die Kommunikation "
"abzufangen.</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt signiert werden.<br><b>Wenn "
"nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die Sicherheit "
"der Kommunikation nicht gewährleistet.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Wie sorgfältig wurde überprüft, ob der Schlüssel zu der Person gehört, mit "
"der Sie kommunizieren wollen:\n"
"Wie sorgfältig wurde überprüft, ob die %n Schlüssel zu den Personen gehören, "
"mit denen Sie kommunizieren wollen:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Ich werde keine Antwort geben"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Ich habe nichts überprüft"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ich habe eine beiläufige Überprüfung durchgeführt"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Ich habe eine sehr sorgfältige Überprüfung durchgeführt"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs signieren (offenes Terminal)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ungültiger Kennsatz, Schlüssel <b>%1</b> wurde nicht signiert.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Alle Signaturen für diesen Schlüssel sind bereits im Schlüsselring"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Signatur zu löschen."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstsignatur zu löschen."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll Signatur <b>%1</b> von Schlüssel<br><b>%2</b> wirklich gelöscht "
"werden?</qt> "
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Die angeforderte Operation ist fehlgeschlagen, bitte bearbeiten Sie den "
"Schlüssel manuell."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Passwort für %1 eingeben</b>: <br>Der Kennsatz sollte nicht-"
"alphanumerische Zeichen und zufällige Sequenzen enthalten"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Dieser Kennsatz ist nicht sicher genug.\n"
"Minimale Länge = 5 Zeichen"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Bitte warten ..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Neuer Schlüssel wird erstellt ..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Etwas Unerwartetes ist während der Erzeugung des Schlüsselpaars "
"aufgetreten.\n"
"Bitte wählen Sie \"Details\", um gesamte Protokollausgabe zu sehen."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugt"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "Sicherungskopie"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lässt sich nicht zum Drucken öffnen ...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>Geheimes</b> Schlüsselpaar <b>%1</b> löschen? </p>Wenn Sie dieses "
"Schlüsselpaar löschen, können Sie Dateien, die mit diesem Schlüssel "
"verschlüsselt wurden, nie wieder entschlüsseln."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Paare sind geheime Schlüsselpaare: <br><b>%1</b> Sie "
"werden nicht gelöscht.<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Folgenden öffentlichen Schlüssel löschen?</b></qt>\n"
"<qt><b>Folgende %n öffentliche Schlüssel löschen?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Schlüsselimport"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren ..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Sperrsignatur]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [Lokal]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 Unterschlüssel"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Schlüssel werden geladen ..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - Einfache graphische Oberfläche für gpg\n"
"\n"
"KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von gpg so einfach wie möglich zu "
"gestalten.\n"
"Ich versuchte, es so sicher wie möglich zu machen.\n"
"Es gefällt Ihnen sicherlich."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Datei verschlüsseln"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Schlüsselverwaltung öffnen"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Verschlüsselte Datei anzeigen"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Datei signieren"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Signatur überprüfen"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Datei in den Reißwolf werfen"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel auswählen"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Benutzer-ID ausblenden"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Liste öffentlicher Schlüssel</b>: Schlüssel zum Verschlüsseln wählen."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-Verschlüsselung</b>: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/ "
"Nachricht in einem Texteditor zu öffnen"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Benutzer-Kennung ausblenden</b>: Die Schlüssel-ID nicht in die "
"verschlüsselten Pakete packen. Diese Einstellung versteckt den Empfänger der "
"Nachricht und ist eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den "
"Entschlüsselungsprozess verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert "
"werden."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>: "
"Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise "
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
"signiert wurde. Erst danach ist er 'vertrauenswürdig'. Ist diese Einstellung "
"ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten Schlüsseln."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Quelldatei in den Reißwolf werfen"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Quelldatei in den Reißwolf werfen</b>: permanentes Entfernen der "
"Quelldatei, verhindert das Wiederherstellen."
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Quelldatei in den Reißwolf werfen:</b><br /> <p>Ist diese Einstellung "
"ausgewählt, so werden Dateien nach der Verschlüsselung in den Reißwolf "
"verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, bevor sie gelöscht werden). Auf "
"diese Weise ist es fast unmöglich, eine Datei wiederherzustellen. Bitte "
"beachten Sie aber, dass dies trotz allem <b>keine 100-prozentige Sicherheit</"
"b> auf allen Dateisystemen darstellt. Es kann auch sein, dass Teile der "
"Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange standen. "
"Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen werden.</"
"p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Bitte lesen, bevor Sie den Reißwolf benützen</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrische Verschlüsselung"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrische Verschlüsselung</b>: Diese Verschlüsselung benötigt keine "
"Schlüssel. Sie erfordert nur ein Kennwort, um die Datei zu verschlüsseln "
"oder entschlüsseln."
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellung:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Benutzerdefinierte Einstellung</b>: Nur für erfahrene Benutzer, erlaubt "
"die Eingabe einer gpg-Befehlszeilenoption, z. B. '--armor'"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Name (mindestens 5 Zeichen):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:</b><br />\n"
"\t\t<p>Diese Einstellung ermöglicht es, einen benutzerdefinierten Befehl "
"auszuführen, wenn GPG eine Entschlüsselung durchführen soll. (Diese "
"Einstellung ist nur für erfahrene Benutzer gedacht.) </p>\n"
"\t\t</qt> "
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP-6-Kompatibilität"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 Kompatibilität:</b><br />\n"
"\t\t<p>Ist diese Einstellung angekreuzt, wird GnuPG gezwungen die "
"verschlüsselten Pakete kompatibel mit PGP (Pretty Good Privacy), Version 6 "
"zu erstellen, soweit dies möglich ist. Somit können Benutzer von GnuPG mit "
"Benutzern von PGP-6 zusammenarbeiten.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung:</b><br />\n"
"\t\t <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, werden die verschlüsselten Dateien "
"in einem Format abgespeichert, das mit jedem Texteditor geöffnet werden kann "
"und so auch als Teil einer E-Mail geeignet ist.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Benutzer-ID ausblenden:</b><br />\n"
"\t\t<p>Das Aktivieren dieser Einstellung entfernt die Schlüssel-ID des "
"Empfängers aus allen verschlüsselten Paketen. Der Vorteil ist, dass ohne den "
"Empfänger eine Verkehrsanalyse der verschlüsselten Pakete erschwert wird. "
"Der Nachteil ist, dass der Empfänger der verschlüsselten Pakete alle "
"geheimen Schlüssel durchprobieren muss, bevor er die Pakete entschlüsseln "
"kann. Dies kann ein längerer Prozess sein, der von der Anzahl der geheimen "
"Schlüssel, die der Empfänger besitzt, abhängig ist.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Quelldatei in den Reißwolf werfen:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, werden Dateien nach der "
"Verschlüsselung in den Reißwolf verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, "
"bevor sie gelöscht werden). Auf diese Weise ist es fast unmöglich, eine "
"Datei wiederherzustellen. Bitte beachten Sie aber, dass dies trotz allem "
"<b>keine 100-prozentige Sicherheit</b> auf allen Dateisystemen darstellt. Es "
"kann auch sein, dass Teile der Datei zwischengespeichert wurden oder in der "
"Druckerwarteschlange standen. Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in "
"den Reißwolf geworfen werden.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>: "
"<br />\n"
"\t\t<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel importiert, ist dieser üblicherweise "
"als nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
"signiert wurde. Erst danach ist er \"vertrauenswürdig\". Ist diese "
"Einstellung ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht "
"signierten Schlüsseln.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Benutzerdefinierte Befehlszeileneingabe aktivieren</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im "
"Schlüsselauswahldialog angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten "
"Befehls zu ermöglichen (nur für erfahrene Benutzer).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen:</b><br />\n"
"\t\t<p>Das Aktivieren dieser Einstellung hängt .pgp statt .gpg als "
"Erweiterung an alle verschlüsselten Dateien. Diese Einstellung dient der "
"Wahrung der Kompatibilität mit PGP-Benutzern (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Dateien verschlüsseln mit:"
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dateien verschlüsseln mit:</b><br />\n"
"<p>Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies "
"zur Folge, dass jede Verschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel "
"durchgeführt wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel "
"wird nicht benutzt.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Immer verschlüsseln mit:"
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Immer verschlüsseln mit</b><br />\n"
"<p>Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem "
"ausgewählten Schlüssel verschlüsselt werden. (Außer es ist ein spezieller "
"Schlüssel für die Dateiverschlüsselung aktiviert.)</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globale Einstellungen:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG-Homepage"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurationsdatei:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Homepage:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "GnuPG-Agenten &benutzen"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Zusätzlicher Schlüsselring"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Ö&ffentlich:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Nur diesen Schlüsselring verwenden"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KGpg automatisch beim Anmelden starten:</b><br />\n"
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg automatisch bei jedem Start von "
"TDE aufgerufen.</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr ""
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
"benutzen"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der "
"Zwischenablage benutzen:</b><br />\n"
"<p>Ist diese Einstellung markiert, verwenden Zwischenablageoperationen in "
"KGpg die Auswahlzwischenablage. Dies bedeutet, dass ein Text zum Kopieren "
"markiert und mit der mittleren Maustaste (oder linke und rechte Maustaste "
"gemeinsam) eingefügt wird. Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, "
"arbeitet die Zwischenablage mit den Tastenkombinationen (Strg+C, Strg+V).</"
"p></qt>"
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen\n"
"(betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vor dem Erstellen temporärer Dateien Warnung anzeigen</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Reißwolf installieren"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg ermöglicht das Anlegen eines Reißwolfsymbols auf der Arbeitsfläche.\n"
"Wird eine Datei auf das Reißwolfsymbol gezogen, wird sie endgültig \n"
"gelöscht, indem sie einige Male überschrieben wird, sodass es nahezu\n"
"unmöglich ist, sie wieder herzustellen."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Miniprogramm && Menüs"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Ein rechter Mausklick öffnet (hierzu muss KGpg neu gestartet werden):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Schlüsselverwaltung"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-Servicemenüs"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Datei signieren für Servicemenü:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Datei signieren Servicemenü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Datei entschlüsseln-Servicemenü:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Datei entschlüsseln Service-Menü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Für alle Dateien aktivieren"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Für verschlüsselte Dateien aktivieren"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Signieren"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Entschlüsseln und speichern"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Entschlüsseln und in Editor öffnen"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Als Standard setzen"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Nur der erste Schlüsselserver wird in der GnuPG-Konfigurationsdatei "
"gespeichert,\n"
"die anderen werden nur für die Benutzung mit KGpg gespeichert."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy berücksichtigen"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Schlüsselfarben"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Unbekannte Schlüssel:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Abgelaufene/deaktivierte Schlüssel:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Zurückgezogene Schlüssel:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Schriftart für den Editor"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Verfügbare vertrauenswürdige Schlüssel"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Schlüssel in der Gruppe</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Attribute exportieren (Photo-ID)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Standard-Schlüsselserver"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Kein Photo"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Eine Photo kann mit dem öffentlichen Schlüssel abgelegt werden, um "
"zusätzliche Sicherheit zu gewinnen. Die Photo kann als weitere Methode "
"verwendet werden, um einen Schlüssel zu identifizieren. Diese Form der "
"Authentifizierung sollte aber nicht allein verwendet werden.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Photo-ID:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Schlüssel deaktivieren"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Ablaufdatum ändern ..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Kennsatz ändern ..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Erstellung:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Schlüssel-Kennung:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Vertrauen des Eigentümers:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Vertrauen:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Keine Ahnung"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Nicht vertrauen"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Eingeschränkt"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Vollständig"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Unbedingt"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Es gibt mehrere Wege, um nach einem Schlüssel zu suchen. Es kann "
"nach einem Text oder Textausschnitt (z. B. Thomas oder Zimmermann) gesucht "
"werden oder auch nach einer Schlüssel-ID. Schlüssel-IDs sind Zeichenfolgen "
"oder Zahlen, die einen Schlüssel eindeutig identifizieren (z. B. "
"0xED7585F4)</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Schlüsselserver-Aufklappdialog:</b>\n"
"Erlaubt dem Benutzer die Auswahl des Schlüsselservers, der für den Import "
"von PGP-/GnuPG-Schlüsseln in den lokalen Schlüsselring benutzt wird."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Schlüsselserver:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Schlüsselserver:</b><br /><p>Ein Schlüsselserver ist ein "
"zentralisierter Aufbewahrungsort für PGP-/GnuPG-Schlüssel, der an das "
"Internet angeschlossen ist, so dass dort Schlüssel bequem abgerufen oder "
"abgelegt werden können.</p><p>Oft werden diese Schlüssel von Leuten "
"gehalten, die der Benutzer nie getroffen hat, daher ist deren Authentizität "
"bestenfalls fragwürdig. Ziehen Sie den Abschnitt \"Web of Trust\"-"
"Beziehungen des GnuPG-Handbuchs zu Rate, um zu erfahren, wie GnuPG mit dem "
"Problem der Überprüfung der Authentizität umgeht.</p></qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP-Proxy berücksichtigen:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Der ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Server "
"exportiert.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Zu exportierender Schlüssel"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zu exportierender Schlüssel:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Der hier ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen "
"Schlüsselserver exportiert.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen zulassen"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Schlüssel für die Dateiverschlüsselung."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Benutzer-ID ausblenden"
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Quelldatei nach der Verschlüsselung in den Reißwolf werfen."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP-6-Kompatibilität aktivieren."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Pfad zur gpg-Einrichtungsdatei."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG-Gruppen"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Nur den zusätzlichen Schlüsselring verwenden, nicht den "
"Standardschlüsselring."
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring aktivieren."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Zusätzlichen privaten Schlüsselring aktivieren."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Pfad zum zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Pfad zum zusätzlichen privaten Schlüsselring."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Dies ist das erste Mal, dass die Anwendung aufgerufen wurde."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Größe des Editorfensters."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Vertrauenswürdigkeit in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Ablaufdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Größe in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Erstellungsdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr ""
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
"benutzen."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen.\n"
"(Betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern.)"
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Standardverhalten für linken Mausklick"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Verarbeitung starten, wenn unverschlüsselte Datei übergeben wird"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "'Datei signieren'-Servicemenü anzeigen."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "'Datei entschlüsseln'-Servicemenü anzeigen."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Tipp des Tages anzeigen."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Farbe für vertrauenswürdige Schlüssel."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Farbe für gesperrte Schlüssel."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Farbe für unbekannte Schlüssel."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Farbe für nicht vertrauenswürdige Schlüssel."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Falls vorhanden, HTTP Proxy verwenden."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "Si&gnatur"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Zertifikat drucken"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Sperrzertifikat erstellen für"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Kein Grund"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Schlüssel wurde beeinträchtigt"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Schlüssel wurde ersetzt"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Schlüssel wird nicht länger benutzt"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Grund für die Sperrung:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Zertifikat speichern:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "In Schlüsselring importieren"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg-Assistent"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Willkommen beim KGpg-Assistenten</h1>\n"
"Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das "
"Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes "
"Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Sie verwenden GnuPG Version:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Schritt eins: Kommunikation mit GnuPG"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Wenn keine unüblichen Einstellungen gewünscht werden, klicken Sie einfach "
"auf den Knopf \"Weiter\"."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg benötigt den Speicherort der GnuPG-Konfigurationsdatei."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Datei für GnuPG-Einstellungen:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Schritt zwei: Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
" <qt>Damit wird ein Reißwolfsymbol auf der Arbeitsfläche installiert.<br>\n"
"Der Reißwolf löscht ihm übergebene Dateien sicher (er überschreibt diese 35-"
"mal).\n"
"Bitte beachten Sie, dass Teile von Dateien zwischengespeichert sein können, "
"wenn sie aus dem Internet heruntergeladen oder in einem Editor geöffnet "
"wurden. Der Reißwolf löscht diese temporären Dateien nicht. \n"
"<br><b>Bei Dateisystemen, die ein Journal führen, ist der Reißwolf nicht 100-"
"prozentig sicher.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Schritt drei: Bereit zum Erstellen Ihres Schlüsselpaars"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Standardschlüssel:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg wird nun den Dialog zum Erstellen der Schlüssel aufrufen, um ein "
"Schlüsselpaar zum Ver- und Entschlüsseln zu erzeugen."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Schlüssel"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "Details &anzeigen"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppen"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Neuer Schlüssel erstellt"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Folgender Schlüssel wurde erfolgreich erzeugt:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Als Standardschlüssel verwenden"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Als Standardschlüssel verwenden:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das neu erzeugte "
"Schlüsselpaar zum Standardschlüssel.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Sperrzertifikat"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Es ist empfehlenswert, ein Sperrzertifikat zu speichern oder auszudrucken "
"(für den Fall, dass der Schlüssel beschädigt wird)."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Speichern unter:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Zu importierender Schlüssel:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zum Entschlüsseln einer Textdatei ziehen Sie diese einfach in das "
"Editorfenster. KGpg kümmert sich um alles andere, auch bei Dateien, die auf "
"anderen Rechnern abgelegt sind.</p>\n"
"<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel in das Editorfenster gezogen, importiert "
"KGpg diesen auf Wunsch automatisch.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Der einfachste Weg zum Verschlüssseln einer Datei: klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf die Datei, und im Kontextmenü wird ein Eintrag zum "
"Verschlüsseln angezeigt.\n"
"Das funktioniert in <strong>Konqueror</strong> und auf der Arbeitsfläche.</"
"p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn eine Nachricht für mehrere Personen verschlüsselt werden soll, "
"wählen Sie einfach die betreffenden Schlüssel bei gedrückter \"Strg\"-Taste "
"aus.</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Sie haben keine Ahnung von Verschlüsselung?</strong><br>\n"
"Kein Problem, lassen Sie sich einfach ein eigenes Schlüsselpaar im "
"Schlüsselverwaltungsfenster erzeugen. Danach müssen Sie den öffentlichen "
"Schlüssel exportieren und Ihren Freunden senden.<br>\n"
"Bitten Sie diese, das Gleiche zu tun, damit Sie deren öffentliche Schlüssel "
"importieren können. Um schlussendlich eine verschlüsselte Nachricht zu "
"versenden, geben Sie diese im KGpg-Editor ein und klicken Sie auf "
"\"Verschlüsseln\". Wählen Sie den Schlüssel des Freundes aus, und klicken "
"Sie erneut auf \"Verschlüsseln\". Die Nachricht wird verschlüsselt und steht "
"bereit zum Versenden.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Um eine Operation auf einem Schlüssel durchzuführen, öffnen Sie das "
"Schlüsselverwaltungsfenster und klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
"den Schlüssel. Ein Kontextmenü zeigt alle für den Schlüssel verfügbaren "
"Operationen an.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Klicken Sie auf eine Datei, um sie zu entschlüsseln. Sie werden nach dem "
"Kennwort gefragt, und das ist alles.</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie nur die Schlüsselverwaltung öffnen wollen, geben Sie in der "
"Befehlszeile \"kgpg -k\" ein.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die Eingabe von \"kgpg -s dateiname\" in der Befehlszeile entschlüsselt "
"die Datei \"dateiname\" und zeigt diese im Editor von KGpg an.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length = 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Kennsatz ist nicht sicher genug.\n"
#~ "Minimale Länge = 5 Zeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "unbenannt"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Schlüssel &löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Exportieren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "GnuPG-Einstellungen"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "&Unicode-Kodierung (utf-8)"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Schlüsselserver bearbeiten"