|
|
|
|
# translation of ktouch.po to mongolian
|
|
|
|
|
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktouch\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 02:00-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Очирбатын Батзаяа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "buuvei@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Training Lecture File"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:385
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start New Training Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:385
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keep Current Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Training Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:686
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Open lecture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:688
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edit lecture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:690
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Edit color scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "&Pause Session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:701
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Lecture Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Default &Lectures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:714
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Layouts"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:720
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Color Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:791
|
|
|
|
|
msgid "Keypad/Number block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "untitled lecture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchchartwidget.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Ахиц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchchartwidget.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Words per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Save modified color schemes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "untitled color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deep Blue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stripy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "untitled keyboard layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboard.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Num-lock\n"
|
|
|
|
|
"Num"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
|
|
|
|
|
"*.*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open keyboard file ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit current keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Open a default keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open a keyboard file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Create new keyboard!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "<no keyboard files available>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid " (modified)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "<unnamed keyboard file>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
|
|
|
|
|
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Missing key type in line '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlecture.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A default lecture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Training Lecture"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "KTouch Lecture Editor - "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "<new unnamed lecture file>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:310
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Data of Level %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Enter your lines here..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Lecture File"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit current lecture:"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Open a default lecture:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:369
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open a lecture file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Create new lecture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "<no lecture files available>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchleveldata.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Quite a lot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchleveldata.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a small default text. If you want\n"
|
|
|
|
|
"to start practicing touch typing, open\n"
|
|
|
|
|
"a lecture/training file from the main menu.\n"
|
|
|
|
|
"If you press enter after the next line you have\n"
|
|
|
|
|
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: basically all characters on the keyboard\n"
|
|
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "<no default files available>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Please select or enter a file name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default level..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "***current*** "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "No statistics data available yet!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Words per minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters per minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Correctness"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөв бичиг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Time since first practice session in days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchtrainer.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchtrainer.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchtrainer.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Training session! The time is running..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchtrainer.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "You rock!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchtrainer.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have finished this training exercise.\n"
|
|
|
|
|
"This training session will start from the beginning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Training file to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "KTouch"
|
|
|
|
|
msgstr "KTouch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer and programmer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Original author, project admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Creator of the SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The number of the current color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background color for the teacher's line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The text color for the teacher's line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background color for the student's line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The text color for the student's line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background color for wrong text (students line)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The text color for wrong text (students line)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emit a beep on each typing error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play a sound on automatic level change"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sliding speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичих хурд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The maximum height of the sliding widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The font for the student and teacher lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The currently loaded lecture file"
|
|
|
|
|
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether we use right-to-left typing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to hide the keyboard display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The font for the keys on the keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The currently loaded keyboard file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow automatic level adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Хурдыг автоматаар тохируулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The current training level"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouch.kcfg:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color Scheme Editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User defined color schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit color scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of color scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Store data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slide line colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Teacher background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Teacher text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Student text on error"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдааны дуут дохио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Student background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Student text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Student background on error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted text color"
|
|
|
|
|
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal key colors:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted background"
|
|
|
|
|
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modifier/other keys:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background colors for normal keys:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Layout Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "Өнгийг оноож тохируулах.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard dimensions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Definitions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Засварлаж нэмэлт хийж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key definition data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Identification Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Language id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KTouch Lecture Editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lecture Properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level comment (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайлбар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Words: "
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулсан үг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters: "
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level Data of Level 10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New characters in this level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:544
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл хадгал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Something in Editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current something"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preset something:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New something"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current something file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл нээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select color scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
|
|
|
|
|
"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
|
|
|
|
|
"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
|
|
|
|
|
"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
|
|
|
|
|
"blue and gray for letters corresponding to same finger."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Typing Line Colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background for the teacher's line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
|
|
|
|
|
"letters you have to type.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Typing line"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичих хурд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color for the teacher's line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the text color for the student line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Teacher's line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use different color on error in typing line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the text color for error in typing line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
|
|
|
|
|
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
|
|
|
|
|
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
|
|
|
|
|
"more visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the background color for error in typing line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
|
|
|
|
|
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
|
|
|
|
|
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
|
|
|
|
|
"errors more visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуу авиа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдааны дуут дохио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Sound on automatic level change"
|
|
|
|
|
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
|
|
|
|
|
"automatically change of level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text Line Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "20: Fast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow: 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sliding speed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for displayed/typed text:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
|
|
|
|
|
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
|
|
|
|
|
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
|
|
|
|
|
"button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override lecture font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
|
|
|
|
|
"set your own font."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
|
|
|
|
|
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
|
|
|
|
|
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
|
|
|
|
|
"override the lecture font."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight &keys on keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
|
|
|
|
|
"to type when this is checked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override keyboard fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
|
|
|
|
|
"one of the keyboard layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
|
|
|
|
|
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
|
|
|
|
|
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
|
|
|
|
|
"draw the characters on the keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for keys on keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level Up/Down Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшингүүдийн дээд-/доод хязгааруудыг тогтоох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&utomatic level adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "Хурдыг автоматаар тохируулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Correctness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөв бичиг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Typing speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичих хурд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Limits to increase a level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "chars/minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Limits to decrease a level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable manual level change buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Remember level for next program start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Training Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Training Session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Training Session Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Levels in this session:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "levelLabel1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lecture:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "lectureLabel1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Words typed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулсан үг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mistyped characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдаа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time (seconds) elapsed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлдсэн цаг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The number of words typed so far."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters typed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
|
|
|
|
|
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
|
|
|
|
|
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
|
|
|
|
|
"missed a lot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "a:"
|
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "e:"
|
|
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "b:"
|
|
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "f:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "g:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "c:"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "h:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "d:"
|
|
|
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Typing Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичих хурд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters per minute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Words per minute:"
|
|
|
|
|
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The number of words you typed per minute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
|
|
|
msgstr "Зөв бичлэгийн тоо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
|
|
|
|
|
"typed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Level Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "lectureLabel2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "levelLabel2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
|
|
|
|
|
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
|
|
|
|
|
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
|
|
|
|
|
"missed a lot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Monitor Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Ахиц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your Typing Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Бичгийн машин дээр бичихэд сургах программ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show progress in lecture:"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Progress Chart Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chart Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session stats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time Axis Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time scaled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Constant spacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
|
|
msgstr "Түүх устгах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
|
|
|
|
|
"current user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current level"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This shows which level you are at."
|
|
|
|
|
msgstr "Та одоогоор аль төвшинд байгааг харуулна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Хурд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Characters/Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэмдэг / Минут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
|
|
|
|
|
"characters per minute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таны хэр хурдан бичиж байгааг харуулна. Минутад бичсэн тэмдэгтийн тоог "
|
|
|
|
|
"үзүүлнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How much are you typing correctly?"
|
|
|
|
|
msgstr "Та хэдийг зөв оруулж вэ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This shows how correctly you are typing."
|
|
|
|
|
msgstr "Та хэр зөв бичдэгийг харуулна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:278
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Characters in This Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchstatuslayout.ui:319
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "new characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F&ile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktouchui.rc:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&raining"
|
|
|
|
|
msgstr "Дасгалжих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төвшинг зайлуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл хадгал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл хадгал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлыг нээж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Training Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "some"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No training lecture loaded."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save keyboard layout ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change font..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өнгийг оноож тохируулах.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл хадгал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New characters in this level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ тэмдэгт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "KTouchStatusLayout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KTouch - Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэ тэмдэгт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Training Charts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics to Show"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Training time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Elapsed training time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Here you can change the keyboard layout for KTouch. This keyboard layout "
|
|
|
|
|
#~ "usually matches the lecture language."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Та энд гарын үсгийн байрлалыг өөрчилж болно. Хэрэв та монголоос бол \"mn"
|
|
|
|
|
#~ "\" гэдгийг сонгож магад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Training File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Training"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Default Options?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Defaults"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "General options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Training options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гар (keyboard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Option"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Сонголтууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paint keybord with colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өнгөөр ялгасан гар (товчлуур)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this if you want your keyboard to show colors which indicate finger "
|
|
|
|
|
#~ "regions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Энэ тохиргоог оруулснаар таны хурууны байрлалыг зааж өнгөөр ялгасан "
|
|
|
|
|
#~ "товчлуурыг харуулна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visual"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "харагдах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color on error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа гарахад өнгөөр дохиолох"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close dialog and discard all changes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж сая хийсэн бүх өөрчлөлтийг буцаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Дууслаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close dialog and apply all changes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж хийсэн бүх өөрчлөлтийг идэвхжүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color && Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өнгө && Хөдөлгөөнт дүрс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use color on keyboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гарт өнгө оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select animation used on keyboard:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гарт хөдөлгөөн оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ямар ч үгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Square"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дөрвөлжин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сүүдэрт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cross"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэрээс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close dialog and discarge all changes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж сая хийсэн бүх өөрчлөлтийг буцаах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show only keypad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зөвхөн тоон гарыг харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When touch-typing the levels will go up if you are typing faster than the "
|
|
|
|
|
#~ "\"Limit Up\", and it will go down if you type slower than the \"Limit Down"
|
|
|
|
|
#~ "\". Enable automatic adjustment by ticking the \"Automatic level "
|
|
|
|
|
#~ "adjustment\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хэрэв та тогтоосон дээд хязгаараас илүү хурдан бичиж (шивж) эхэлбэл "
|
|
|
|
|
#~ "хүндийн төвшин өндөрсөж харин эсрэгээр \"доод хязгаар\"-аас удаан бичвэл "
|
|
|
|
|
#~ "төвшин доошилно. Энэ автомат тохиргоог хийхийн тулд \"Хурдыг автоматаар "
|
|
|
|
|
#~ "тохируулах\"-гэдгийг тэмдэглэнэ үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic level adjustment - changes depending on how fast you type."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хурдыг автоматаар тохируулах - нь таны хэр хурдан бичиж байгаагаас "
|
|
|
|
|
#~ "шалтгаална"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enable this if you want to let KTouch adjust the levels for you "
|
|
|
|
|
#~ "automatically."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Таны бичлэгийн хурданд KTouch автоматаар тохиргоо хийлгэхийн тулд энд "
|
|
|
|
|
#~ "идэвхжүүлнэ үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limit down:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доод хязгаар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limit up:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дээд хязгаар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Түүх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remembers your speed and level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Таны хурд болоод төвшинг санана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your speed and level will be recorded and brought back the next time you "
|
|
|
|
|
#~ "open KTouch."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Таны хурд болоод төвшинг санаж та дараа KTouch-ийг нээхэд идэвхжинэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An option letting you choose if you want your level and speed recorded "
|
|
|
|
|
#~ "when you quit."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Таны хувийн тохиргоонууд уг программыг хаах нөхцөлд санах ойд хадгалах "
|
|
|
|
|
#~ "эсэхийг тодорхойлдог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэлбэр2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доош нь зөөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Төвшин нэмэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дээш нь зөөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэлбэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The top text shows what you should write. When you press a key this "
|
|
|
|
|
#~ "character will appear on the bottom line. The topline and the bottom line "
|
|
|
|
|
#~ "should be equal when you are finished. At the end of the line you have to "
|
|
|
|
|
#~ "press enter."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Дээд текст нь таны дуурайж бичих ёстой текст. Доод талд харин таны бичсэн "
|
|
|
|
|
#~ "текст гарна.Эдгээр текстүүд ижил байх ёстой ба та бичиж дууссан бол "
|
|
|
|
|
#~ "шалгуулахын тулд Enter дарна уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өнөөдөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх (update)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинэчлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тэмдгүүдийг онцгойлж гаргах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highest level:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дээд төвшин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last 5 Times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сүүлчийн 5 удаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last 20 Times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сүүлчийн 20 удаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Байнга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завсарлага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press to have a break ;-)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завсарлага хийхийн тулд энэ товчлуур дээр дарна уу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you want to have a break, press this to stop KTouch from calculating "
|
|
|
|
|
#~ "speed and changing levels."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "KTouch-ийг бичгийн хурд болоод төвшин солих процессыг түр зогсоохын тулд "
|
|
|
|
|
#~ "энэ товчлуурыг дарна уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is where the text goes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Энд текст орно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Training..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дасгал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Статистик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ямар нэгэн жинхэнэ баримтын нээнэ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quits the application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Программыг дуусгана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Багажийн самбарыг ил гаргаж бас далдална"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Статус харуулах самбарыг нээж хаана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ready."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бэлэн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.ktouch|KTouch training files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*.ktouch|дасгалын файлууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хадгалж байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error when trying to save to file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлыг хадгалахад алдаа гарлаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Гарч(хааж) байна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggling toolbar..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Багажийн асааж унтраах..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Статусын самбарыг хааж нээх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Train"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you want KTouch to indicate which finger to move and where to press, "
|
|
|
|
|
#~ "you should check this option"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wenn Sie möchten, dass KTouch zeigt, welche Finger Sie bewegen und wo Sie "
|
|
|
|
|
#~ "drücken sollen, sollten Sie diese Option wählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "de"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "en"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Englisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fr"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Französisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "la"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Portugiesisch"
|