|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po into Russian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 TDE Team.
|
|
|
|
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
|
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:00+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:04+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Страна и язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изменения параметров языка вступят в "
|
|
|
|
|
"силу только для вновь запущенных "
|
|
|
|
|
"программ.\n"
|
|
|
|
|
"Для изменения языка всех программ "
|
|
|
|
|
"необходимо перезапустить сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Применение выбранного языка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Страна и язык</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Здесь можно настроить язык, отображение "
|
|
|
|
|
"чисел, денежных сумм и\n"
|
|
|
|
|
"даты и времени, соответствующие вашему\n"
|
|
|
|
|
"региону. В большинстве случаев будет\n"
|
|
|
|
|
"достаточно выбрать страну, в которой вы "
|
|
|
|
|
"живёте. Например, \n"
|
|
|
|
|
"будет автоматически выбран русский язык, "
|
|
|
|
|
"если вы выбрали \"Россия\" из\n"
|
|
|
|
|
"списка стран. Также формат отображения "
|
|
|
|
|
"времени будет изменён на 24-часовой,\n"
|
|
|
|
|
"а в качестве десятичного разделителя "
|
|
|
|
|
"будет выбрана запятая. </p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Примеры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "&Локализация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Числа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
|
|
msgstr "&Деньги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Время и дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
|
msgstr "Страна или регион:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Языки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Выше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить Новый Язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить Язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Системный Язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "без имени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Страна или регион, где вы живёте. TDE будет "
|
|
|
|
|
"использовать значения по умолчанию для "
|
|
|
|
|
"выбранной страны."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|
|
|
|
"list, the old one will be moved instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Добавить язык в список. Если язык уже в "
|
|
|
|
|
"есть списке, то он будет перемещён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранный язык из списка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
|
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Программы TDE будут отображаться на первом "
|
|
|
|
|
"доступном языке из этого списка. \n"
|
|
|
|
|
"Если ни один из языков не доступен, будет "
|
|
|
|
|
"использоваться английский (США)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|
|
|
|
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите страну или регион. Язык, "
|
|
|
|
|
"параметры отображения чисел и т.д. будут "
|
|
|
|
|
"автоматически приведены в соответствие с "
|
|
|
|
|
"принятыми в этой стране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
|
|
|
|
|
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE "
|
|
|
|
|
"from.<p>Note that some applications may not be translated to your languages; "
|
|
|
|
|
"in this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите языки, которые будет "
|
|
|
|
|
"использовать TDE. Если первый язык "
|
|
|
|
|
"недоступен, будет использоваться второй "
|
|
|
|
|
"и так далее. Вы можете скачать большое "
|
|
|
|
|
"количество пакетов для поддержки "
|
|
|
|
|
"дополнительных языков оттуда же, откуда "
|
|
|
|
|
"вы скачали TDE. <p>Учтите, что некоторые "
|
|
|
|
|
"приложения могут быть не переведены на "
|
|
|
|
|
"тот язык, который вы используете. В этом "
|
|
|
|
|
"случае они автоматически будут "
|
|
|
|
|
"использовать английский."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Числа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Денежные суммы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Краткая дата:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Время:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Так будут отображаться числа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Так будут отображаться денежные суммы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Так будет отображаться дата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Так будет отображаться дата в "
|
|
|
|
|
"укороченной записи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Так будет отображаться время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделитель &дробной части:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделитель &тысячных разрядов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Положительный знак:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отрицательный знак:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
|
|
|
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
|
|
|
|
|
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите десятичный разделитель (точка "
|
|
|
|
|
"или запятая для большинства "
|
|
|
|
|
"стран).<p>Десятичный разделитель, "
|
|
|
|
|
"используемый при выводе денежных сумм, "
|
|
|
|
|
"определяется отдельно (на вкладке "
|
|
|
|
|
"'Деньги')."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
|
|
|
|
|
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
|
|
|
|
|
"separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите тысячный разделитель, "
|
|
|
|
|
"используемый при отображении чисел. <p> "
|
|
|
|
|
"Тысячный разделитель, используемый при "
|
|
|
|
|
"выводе денежных сумм, определяется "
|
|
|
|
|
"отдельно (на вкладке 'Деньги')."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь можно указать символ, используемый "
|
|
|
|
|
"для обозначения положительных величин. "
|
|
|
|
|
"Рекомендуется оставить это поле пустым."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
|
|
|
|
|
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
|
|
"normally set to minus (-)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите текст, используемый для "
|
|
|
|
|
"обозначения отрицательных величин. Это "
|
|
|
|
|
"поле не должно быть пустым, поскольку в "
|
|
|
|
|
"этом случае невозможно будет различить "
|
|
|
|
|
"положительные и отрицательные числа. "
|
|
|
|
|
"Обычно используется символ \"минус\" (-)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Символ валюты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Десятичный разделитель:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тысячный разделитель:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Знаков дробной части:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
|
msgstr "Положительные суммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Символ валюты до суммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиция знака:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Отрицательные суммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
|
msgstr "В скобках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "До суммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "После суммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
|
msgstr "До символа валюты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
|
msgstr "После символа валюты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
|
|
|
|
|
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
|
|
|
|
|
"distribution you use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите символ своей валюты, например, $ "
|
|
|
|
|
"или руб.<p>Символ Euro может отсутствовать в "
|
|
|
|
|
"вашей системе, это зависит от "
|
|
|
|
|
"используемого дистрибутива."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary "
|
|
|
|
|
"values.<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has "
|
|
|
|
|
"to be defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь задаётся десятичный разделитель "
|
|
|
|
|
"для отображения денежных "
|
|
|
|
|
"сумм.<p>Десятичный разделитель для "
|
|
|
|
|
"отображения чисел задаётся отдельно (на "
|
|
|
|
|
"вкладке 'Числа')."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary "
|
|
|
|
|
"values.<p>Note that the thousands separator used to display other numbers "
|
|
|
|
|
"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь задаётся тысячный разделитель для "
|
|
|
|
|
"отображения денежных сумм.<p>Тысячный "
|
|
|
|
|
"разделитель для отображения чисел "
|
|
|
|
|
"задаётся отдельно (на вкладке 'Числа')."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
|
|
|
|
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
|
|
|
|
"value is 2 for almost all people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь задаётся количество цифр после "
|
|
|
|
|
"десятичного разделителя в денежных "
|
|
|
|
|
"суммах. Почти для всех рекомендуется "
|
|
|
|
|
"установить значение 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если эта опция включена, то символ валюты "
|
|
|
|
|
"будет ставиться перед всеми "
|
|
|
|
|
"положительными денежными суммами. В "
|
|
|
|
|
"противном случае он будет ставиться "
|
|
|
|
|
"после."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если эта опция включена, символ валюты "
|
|
|
|
|
"будет ставиться перед всеми "
|
|
|
|
|
"отрицательными денежными суммами. В "
|
|
|
|
|
"противном случае он будет ставиться "
|
|
|
|
|
"после."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать расположение "
|
|
|
|
|
"положительного знака. Это влияет только "
|
|
|
|
|
"на денежные суммы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать расположение "
|
|
|
|
|
"отрицательного знака. Это влияет только "
|
|
|
|
|
"на денежные суммы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
|
msgstr "ЧЧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
|
msgstr "чЧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "ММ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
|
msgstr "СС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "ГГГГ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
|
msgstr "ГГ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
|
msgstr "мМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "ММ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "МЕС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "МЕСЯЦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
|
msgstr "дД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
|
msgstr "ДД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ДЕН"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Система календаря:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат времени:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат даты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Краткий формат даты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Первый день недели:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
|
|
msgstr "Указывать месяц в родительном падеже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ЧЧ:ММ:СС\n"
|
|
|
|
|
"чЧ:ММ:СС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ДЕНЬНЕДЕЛИ ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n"
|
|
|
|
|
"ДЕН ДД МЕС ГГГГ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ДД.ММ.ГГ\n"
|
|
|
|
|
"дД.мМ.ГГГГ\n"
|
|
|
|
|
"ДД.ММ.ГГГГ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
|
|
msgstr "Грегорианский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
|
|
msgstr "Хиджра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Еврейский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
|
|
msgstr "Джалали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock "
|
|
|
|
|
"(00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a "
|
|
|
|
|
"decimal number using a 12-hour clock "
|
|
|
|
|
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" "
|
|
|
|
|
"or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and "
|
|
|
|
|
"midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот текст будет использоваться для "
|
|
|
|
|
"форматирования времени. "
|
|
|
|
|
"Последовательности, приведённые ниже, "
|
|
|
|
|
"будут заменены:</p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>Часы "
|
|
|
|
|
"в десятичном формате с использованием "
|
|
|
|
|
"24-часовой "
|
|
|
|
|
"шкалы(00-23).</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>Часы "
|
|
|
|
|
"(24-часовая шкала) как десятичное число "
|
|
|
|
|
"(0-23). </td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Часы в десятичном "
|
|
|
|
|
"формате с использованием 12-часовой "
|
|
|
|
|
"шкалы(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Часы "
|
|
|
|
|
"(12-часовая шкала) как десятичное число "
|
|
|
|
|
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Минуты как "
|
|
|
|
|
"десятичное число (00-59). "
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>СС</b></td><td>Секунды как "
|
|
|
|
|
"десятичное число "
|
|
|
|
|
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Либо \"am\", либо "
|
|
|
|
|
"\"pm\", в соответствии со значением времени. "
|
|
|
|
|
"Время с полуночи до полудня обозначается "
|
|
|
|
|
"\"am\", а с полудня до полуночи - "
|
|
|
|
|
"\"pm\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
|
|
|
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
|
|
|
"three characters of the month name. "
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month "
|
|
|
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal "
|
|
|
|
|
"number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"first three characters of the weekday "
|
|
|
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
|
|
|
"name.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком "
|
|
|
|
|
"как десятичное число. "
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как "
|
|
|
|
|
"десятичное число "
|
|
|
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как "
|
|
|
|
|
"десятичное число "
|
|
|
|
|
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как "
|
|
|
|
|
"десятичное число "
|
|
|
|
|
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три "
|
|
|
|
|
"символа названия "
|
|
|
|
|
"месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное "
|
|
|
|
|
"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День "
|
|
|
|
|
"месяца как десятичное число "
|
|
|
|
|
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как "
|
|
|
|
|
"десятичное число "
|
|
|
|
|
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три "
|
|
|
|
|
"символа названия дня "
|
|
|
|
|
"недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td><td>Полно"
|
|
|
|
|
"е название дня недели.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот текст будет использоваться для "
|
|
|
|
|
"формата полных дат. Последовательности, "
|
|
|
|
|
"приведённые ниже, будут заменены.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
|
"replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот текст будет использован для "
|
|
|
|
|
"формата кратких дат. Например, он "
|
|
|
|
|
"используется в списке файлов. "
|
|
|
|
|
"Последовательности, приведённые ниже, "
|
|
|
|
|
"будут заменены:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
|
|
"the week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с "
|
|
|
|
|
"которого начинается неделя.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот параметр позволяет определить "
|
|
|
|
|
"указание названия месяца в родительном "
|
|
|
|
|
"падеже.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат бумаги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Система мер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
|
|
"Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "Метрическая"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
|
|
msgstr "Британская"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
|