You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmicons.po

275 lines
10 KiB

# translation of kcmicons.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "ការ​ប្រើ​រូបតំណាង"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "ភីកសែលដែល​មាន​ទំហំ​ទ្វេ"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​មាន​ចលនា"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "កំណត់​បែបផែន..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង ផ្ទៃតុ/ឯកសារ"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "រូបតំណាង​តូច"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "បន្ទះ"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "រូបតំណាង​ទាំងអស់"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "រូបតំណាង​តូច"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែនរូបតំណាងលំនាំដើម"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូបតំណាង​សកម្ម"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូបតំណាងដែល​មិនបាន​អនុញ្ញាត"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "បែបផែន ៖"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "ទៅ​ជា​ប្រផេះ"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់ពណ៌"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "មិន​ជោគជាំ"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "ទៅ​ជា​មួយ​ពណ៌"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "ថ្លា​ពាក់កណ្ដាល"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "យកស្បែក​ចេញ"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "ជ្រើសស្បែក​របស់រូបតំណាង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ៖"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូបតំណាង %1 ។"
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទាញយក​ប័ណ្ណសារស្បែក​រូបតំណាង​\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើលថា អាសយដ្ឋាន %1 គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ប័ណ្ណសារស្បែក​រូបតំណាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"បញ្ហា​មួយ​បាន​កើត​ឡើង កំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​ដំឡើង ។ ទោះ​យ៉ាងណា ​ស្បែក​ភាគច្រើន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "កំពុង​ដំឡើងស្បែក​រូបតំណាង"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>កំពុង​ដំឡើងស្បែក <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យកស្បែក​រូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញ​ឬ ?<br><br>វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​ដែល​"
"បាន​ដំឡើង​ដោយស្បែក​នេះ ។</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "ការ​អះអាង"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បន្ទះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​រូបតំណាង"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៣ ដោយ Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>រូបតំណាង</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។<p>ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​"
"រូបតំណាង​មួយ ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា និង​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់អ្នក​ដោយប៊ូតុង​\"អនុវត្ត\"​ខាង​ក្រោម ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​"
"អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប៊ូតុង​\"​កំណត់​ឡើងវិញ​\"​ដើម្បី​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក ។​</"
"p><p>ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​\"​ដំឡើងស្បែក​ថ្មី\" អ្នក​អាច​ដំឡើងស្បែក​រូបតំណាង​ថ្មី​របស់​អ្នក ដោយ​សរសេរ​ទីតាំង​របស់​វា​ក្នុង​"
"ប្រអប់ ឬ ដោយ​រក​មើល​ទីតាំង​របស់​វា ។ ចុច​ប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ។</p><p>ប៊ូតុង "
"\"យកស្បែក​ចេញ\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម បើ​អ្នក​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ ។ "
"នៅទីនេះ អ្នក​មិន​អាច​យកស្បែក​ដែល​ដំឡើង​ជា​សកល​ចេញ​ទេ ។</p><p>អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​លម្អិត​បែបផែន​ដែល​គួរ​"
"អនុវត្ត​ទៅ​រូបតំណាង​នេះ ។</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "របារ​ឧបករណ៍"