You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdeedu/klettres.po

445 lines
10 KiB

# translation of klettres.po to Deutsch
# Übersetzung von klettres.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorsten Mürell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thorsten@muerell.de"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindi (in lateinischer Umschrift)"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Datei sounds.xml wurde in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"nicht gefunden.\n"
"Bitte installieren Sie diese Datei, und starten Sie KLettres erneut.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Neuer Laut"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Einen neuen Laut spielen"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Sie können einen neuen Laut spielen, indem Sie auf diesen Knopf drücken oder "
"aus dem Dateimenü \"Neuer Laut\" auswählen."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Neue Sprache herunterladen ..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Laut wiederholen"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Denselben Laut erneut spielen"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Sie können denselben Laut erneut abspielen, indem Sie auf diesen Knopf "
"klicken oder den Eintrag \"Laut wiederholen\" im Dateimenü benutzen."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menüleiste ausblenden"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Sie können die Menüleiste anzeigen bzw. ausblenden, indem Sie auf diesen "
"Knopf klicken."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Spielst&ufe"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Wählen Sie die Spielstufe"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Sie können die Stufe wählen: Stufe 1 zeigt einen Buchstaben an und Sie hören "
"ihn, Stufe 2 zeigt den Buchstaben nicht an, Sie hören ihn nur, Stufe 3 zeigt "
"eine Silbe und Sie hören Sie und Stufe 4 zeigt die Silbe nicht an und Sie "
"hören Sie."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Sprache"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Stufe 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Design"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Klassenraum"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Wüste"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Wählen Sie das Design"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Hier können Sie das Design für KLettres ändern. Ein Design enthält ein "
"Hintergrundbild und eine Farbe für die Schriftart."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Kindmodus"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Wenn Sie im Erwachsenenmodus spielen, können Sie mit diesem Knopf in den "
"Kindmodus umschalten. Der Kindmodus hat keine Menüleiste und eine größere "
"Schrift in der Statusleiste."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Erwachsenenmodus"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
"Der Erwachsenenmodus ist der normale Modus, in dem Sie die Menüleiste sehen."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Zeiten"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktuelle Sprache ist %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktuelle Stufe ist %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Menüleiste ausblenden"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Der Erwachsenenmodus ist aktiv"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Zum kindgerechten Modus umschalten"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Kindmodus ist gerade aktiv"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Zum Erwachsenenmodus umschalten"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt wurde nicht gefunden!\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Fügt das Zeichen %1 ein"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr ""
"Geben Sie den Buchstaben oder die Silbe ein, die Sie gerade gehört haben"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres hilft einem sehr jungen Kind oder einem Erwachsenen beim Erlernen\n"
"einer neuen Sprache. Dabei werden die Laute und die Buchstaben \n"
"in der Sprache zugeordnet.\n"
"Es sind 13 Sprachen verfügbar: Britisch, Tschechisch, Dänisch, Holländisch, "
"Englisch, Französisch, Deutsch, Hebräisch, Italienisch, Luganda, Hindi (in "
"lateinischer Umschrift), Spanisch und Slowakisch."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Französische Laute"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Holländische Laute"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dänische Laut"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Tschechische Laut"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slowakische Laute"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Englische Laute"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italienische Laute"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spanische Laute"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Hindi Laute (in lateinischer Umschrift)"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda Laute"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Deutsche Laute"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebräische Laute"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britisch-Englische Laute"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Hintergrundbild"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Unterstützung und Anleitung bei der Programmierung"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-Symbol"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Quelltext für die Symbole der Sonderzeichen"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Portierung zu TDEConfig XT, Programmierhilfe"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Kinder und Erwachsenen-SVG-Symbole"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Zeiteinstellungsfelder"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Fehler beim Laden der Lautnamen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "Zehntelsekunden"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Zeiten für Kindmodus"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Zeiten für Erwachsenenmodus"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Aussehen"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Sonderzeichen"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Zeitdauer zwischen 2 Buchstaben."
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Setzt die Zeiten (in Minuten)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Wird nur benutzt, wenn \"Zeiten benutzen\" aktiviert ist"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Kindmodus"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Erwachsenenmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Menüleiste anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Schrifteinstellungen"