You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kmrml.po

424 lines
13 KiB

# translation of kmrml.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 10:10+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "پیکربندی الگوریتمهای پرس‌‌و‌جو"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "مجموعه:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "الگوریتم:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>پوشۀ بعدی: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>پردازش پوشۀ %1 از %2: <br><b>%3</b><br> پروندۀ %4 از %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "تمام شد."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "در حال نوشتن داده‌..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل جستجوی پیشرفته"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید پیکربندی برای پیش‌فرضها بازنشانی شود؟"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "بازنشانی پیکربندی"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>نمایۀ تصویر</h1>TDE، می‌تواند کاری کند که از ابزار تصویریابی GNU (GIFT) "
"استفاده شود، تا پرس‌وجوها نه تنها بر اساس نام پرونده‌ها، بلکه بر اساس محتوای "
"پرونده اجرا شوند.<p>برای مثال، با ارائۀ تصویر مثالی که شبیه تصویری باشد که "
"در جستجوی آن هستید، می‌توانید تصویری را جستجو کنید.</p><p>برای عملی کردن این "
"کار، لازم است که فهرستهای راهنمای تصویرتان، برای مثال توسط کارساز GIFT "
"نمایه‌گذاری شوند.</p><p>در اینجا می‌توانید کارسازها )همچنین می‌توانید کارسازهای "
"دور را پرس‌و‌جو کنید( و فهرستهای راهنما را برای نمایه‌گذاری پیکربندی کنید.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارساز نمایه‌‌‌گذاری"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "نام میزبان کارساز نمایه‌گذاری"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "پوشه‌هایی که نمایه‌گذاری می‌‌شوند"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"پوشه‌ای که باید نمایه‌‌‌گذاری شود را مشخص نکردید. یعنی قادر به اجرای پرس‌و‌جوها در "
"رایانۀ خود نیستید."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "برگزیدن پوشه‌ای که می‌خواهید نمایه‌گذاری شود"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "حذف پرونده‌های نمایۀ قدیمی"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "در حال پردازش..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"تنظیمات ذخیره شده‌اند. الان، لازم است که فهرستهای راهنمای پیکربندی‌شده "
"نمایه‌گذاری شوند. ممکن است مدتی طول بکشد. می‌خواهید الان این کار را انجام دهید؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "هم اکنون نمایه‌گذاری آغاز شود؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "نمایه"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "نمایه‌گذاری نشود"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "پوشه‌های نمایه‌گذاری"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "آیا »ابزار یافتن تصویر GNU« درست نصب می‌شود؟"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "خطای ناشناخته: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "طی نمایه‌گذاری، خطایی رخ داد. ممکن است نمایه نامعتبر باشد."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "نمایه‌گذاری ساقط شد"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "قادر به آغاز کارساز نمایه‌‌‌گذاری نیست. ساقط کردن پرس‌و‌جو."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "دادۀ MRML موجود نیست."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "نتوانست به کارساز GIFT متصل شود."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "کارساز برای پرس‌و‌جو:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "جستجو در مجموعه:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "پیکربندی الگوریتم"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "تصاویر بیشینۀ نتیجه:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "جستجوی تصادفی"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "در %1 مجموعۀ تصویری موجود نمی‌‌باشد.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "بدون مجموعۀ تصویر"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "فقط با تصاویر نمونه در یک کارساز نمایه‌گذاری محلی می‌توانید جستجو کنید."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "فقط امکان کارسازهای محلی هست"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "پوشه‌های نمایه‌‌‌پذیر مشخص نمی‌شوند. می‌خواهید الان آنها را پیکربندی کنید؟"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "از دست رفتن پیکربندی"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "پیکربندی نشود"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "در حال اتصال به کارساز نمایه‌‌گذاری در %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "در حال بارگیری پرونده‌های مرجع..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"خطای بازگشت کارساز:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "خطای کارساز"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "خطای تنظیم پرس‌وجو. عنصر »گام پرس‌‌وجو« از دست می‌رود."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "خطای پرس‌‌‌‌‌و‌جو"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "جستجوی تصادفی..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&اتصال‌"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&ایست‌"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "کارخواه MRML برای TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "ابزاری برای جستجوی تصاویر با محتویات آنها"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "توسعه‌دهنده، نگه‌‌دارنده"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "توسعه‌دهندۀ GIFT، افراد کمک‌کننده"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "ریزنقشی وجود ندارد"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"با ارائۀ بازخورد در مورد نتیجۀ جاری، و با فشار مجدد دکمۀ جستجو می‌توانید "
"پرس‌و‌‌جوها را پالایش کنید."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "مناسب"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "خنثی"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "نامناسب"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>دیگر کارساز با خط فرمان <br>%1<br> وجود ندارد. می‌خواهید آن را بازآغازی "
"کنید؟"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "خرابی در خدمت"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "بازآغازی کارساز"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "بازآغازی نشود"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "قادر به آغاز کارساز با خط فرمان <br>%1<br> نیست. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "سعی دوباره"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "سعی نکردن"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "شمارۀ درگاه TCP/IP کارساز نمایه‌گذاری"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&خودکار‌"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"سعی می‌کند به طور خودکار درگاه را تعیین کند. فقط برای کارسازهای محلی کار "
"می‌کند."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&نام میزبان:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&درگاه:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&اجرای احراز هویت‌"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&نام کاربر:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&اسم رمز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی نشود"