|
|
|
# Translation of kjots to Croatian
|
|
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
|
|
# Translators: Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots 0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Robert Pezer, Vedran Rodic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
msgstr "Stranice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
msgstr "Nova knjiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "&Nova stranica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
msgstr "&Nova stranica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova knjiga..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "&Obriši tabelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
msgstr "Obriši knj&igu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
msgstr "Ručno spremanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj &u naslov stranice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "Umetni datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
msgstr "Nova knjiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
msgstr "Ime knjige:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete knjigu <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
msgstr "Obriši knjigu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete stranicu <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "Obriši tabelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Automatsko spremanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka <strong>%1</strong> već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sve stranice se moraju nalaziti unutar knjige. Želite li izraditi novu "
|
|
|
|
"knjigu u koju ćete staviti stranicu, ili radije ne biste uopće premještali "
|
|
|
|
"stanicu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
msgstr "Naprvai novu knjigu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
msgstr "Otvori URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj knjigu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
msgstr "Spremam %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Snima se sadržaj %1 u %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
msgstr "Štampaj: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
msgstr "Nenaslovljeni knjiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
msgstr "Tablica sadržaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
msgstr "Preimenovanje stranice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
msgstr "Naslov stranice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
msgstr "Stranica %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
msgstr "TDE alat za bilješke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Trenutni održavatelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Originalni autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
msgstr " minute"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
msgstr "1 minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je broj minuta koji će KJots sačekati da prođe prije nego što automatski "
|
|
|
|
"snimi izmjene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
msgstr "Snimi s&vakih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
msgstr "&Snimaj izmjene periodično"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kada je popunjena kućica „Uključi automatsko spremanje“, KJots će automatski "
|
|
|
|
"snimati izmjene u knjigama u dole definiranom intervalu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
msgstr "Kako je podeljen glavni prozor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
msgstr "Trenutno otvorena knjiga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
msgstr "Pismo koji se koristi za prikaz sadržaja knjiga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Da li bi knjige trebalo automatski da se snimaju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Interval u minutima u kojem bi knjige trebalo automatski da se snimaju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All books that are opened."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sve knjige koje su otvorene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "The curent page in the current book."
|
|
|
|
#~ msgstr "Trenutna stranica u trenutnoj knjizi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book with this name already exists."
|
|
|
|
#~ msgstr "Knjiga s ovim imenom već postoji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book named %1 already exists."
|
|
|
|
#~ msgstr "Knjiga s imenom %1 već postoji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "From: %1\n"
|
|
|
|
#~ "To: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Promjena imena nije uspela. Provjerite dozvole za datoteka.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Iz: %1\n"
|
|
|
|
#~ "U: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the main window."
|
|
|
|
#~ msgstr "Širina glavnog prozora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the main window."
|
|
|
|
#~ msgstr "Visina glavnog prozora."
|