You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kmrml.po

437 lines
11 KiB

# translation of kmrml.po to Norwegian Bokmål
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Norwegian bokmål
# Translation to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Tilpass spørringsalgoritmer"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Bearbeider mappe %1 av %2<br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5 </qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Ferdig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data …"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk "
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vil du at innstillingene skal settes tilbake til standard?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bildeindeks</h1> TDE kan bruke GNU bildesøkingsverktøy (GIFT) for å "
"utføre spørringer både på filnavn og innhold<p>F.eks. kan du søke etter et "
"bilde ved å gi et eksempelbilde, som ligner det du ser etter.</p><p>For at "
"det skal virke, må bildemappene dine indekseres av GIFT-tjeneren, for "
"eksempel.</p><p>Her kan du sette opp tjenerne (du kan også søke gjennom "
"nettverkstjenere) og mappene som skal indekseres.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vertsnavn til indekseringstjeneren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper som skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du oppga ingen mapper til indeksering. Det betyr at du kan ikke utføre "
"spørringer på datamaskinen din."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Velg mappe som skal indekseres"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Sletter gamle indeksfiler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Bearbeider …"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Innstillingene er lagret. Nå skal de oppsatte mappene indekseres. Det kan ta "
"litt tid. Vil du gjøre det nå?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering nå?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ikke indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekserer mapper"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan ikke starte indekseringstjeneren. Avbryter søket."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data tilgjengelige."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Klarte ikke kople til GIFT-tjener."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tjener å spørre:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søk i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Tilpass algoritme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Største antall resultatbilder:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slumpmessig søk"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det er ingen bildesamling tilgjengelig\n"
"på %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen bildesamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan bare søke med eksempel på en lokal indekseringstjener"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bare mullig med lokale tjenere"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ingen indekserbare kataloger er oppgitt.Vil du sette opp dette nå?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Manglende oppsett"
#: mrml_part.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Ikke sett opp"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ikke sett opp"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Kopler til indekseringstjener på %1 …"
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Laster ned referansefiler …"
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tjeneren rapporterte en feil:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Tjenerfeil"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Feil i formulering av spørringen. «query step»-elementet mangler."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Spørrefeil"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tilfeldig søk …"
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Kople til"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&pp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Klient for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Et verktøy som søker etter bilder etter innholdet"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 20012002 Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utvikler, vedlikeholder"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utvikler for GIFT, hjelpende hånd"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Intet småbilde tilgjengelig"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan raffinere spørringene ved i gi tilbakemelding om resultatet og trykke "
"på Søk-knappen igjen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Tjeneren med kommandolinje <br>%1<br> er ikke tilgjengelig lenger. Vil "
"du starte den på nytt?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tjenesten feilet"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Start tjeneren om igjen"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ikke start tjeneren om igjen"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Klarte ikke starte tjeneren med kommandolinje <br>%1<br>. Nytt forsøk?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke prøv"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP portnummer for indekseringstjeneren"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Forsøker å finne porten automatisk. Dette virker bare for lokale tjenere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Vert&snavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ut&før autentisering"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"