tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/useraccount.po

259 lines
6.3 KiB

# translation of useraccount.po to Türkçe
# translation of useraccount.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/useraccount/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adem Alp YILDIZ, Ercan Ersoy"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ademalp@kde.org.tr, ercanersoy@ercanersoy.net"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Yüzü Değiştir"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Yeni bir yüz seçin:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Özel Res&im..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Resim &Al..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Özel)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Resim yüklenirken bir hata oluştu."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Resim kaydedilirken bir hata oluştu:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Özel yüzler kla&sörünün kopyasını gelecekte kullanmak için kaydet"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Resim Seç"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Pa&rolayı Değiştir..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Parola ve Kullanıcı Bilgisi"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Bakımcı"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Yüz düzenleyici"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Şifre değiştirici"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kişisel bilgileriniz buradan değiştirebilirsiniz, örneğin bu bilgiler "
"posta programları, kelime işlemciler gibi uygulamalarda kullanılabilir. "
"Giriş şifrenizi değiştirmek için <em>Şifre Değiştir<em>'e basın.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Bir program hatası oldu: İç program 'tdepasswd' bulunamıyor. Parolanızı "
"değiştirebilemezsiniz."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Lütfen, ayarlarınızı kaydetmek için parolanızı girin:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Bilgilerinizi değiştirmek için parolanızı girmelisiniz."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Doğru bir parola girmelisiniz."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bir hata oldu ve şifreniz büyük bir olasılıkla değiştirilemedi. Hata "
"mesajı:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Resmi kaydederken hata oluştu: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Yöneticiniz resim değiştirmeye izin vermemiş."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 resim dosyası değil.\n"
"Aşağıdaki uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Giriş resimlerinin boyu"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Öntanımlı resim dosyası"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kullanıcının özel resmi için dosya adı"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kullanıcının giriş resmi"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems için sıralama anahtarı"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parolanın görüntülenme şekli"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Kurum:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "A&d:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Posta adresi:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP sunucusu:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı kimliği:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Resminizi değiştirmek için düğmeye tıklayın)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Parolayı Değiştir..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Parola İstendiği Zaman"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Her harf için bir yıldız göster"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Her harf için üç yıldız göster"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Hiç bir şey gösterme"