You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kmrml.po

412 lines
11 KiB

# translation of kmrml.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 17:07+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "設定查詢演算法"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "收藏清單:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "演算法:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt> 下一個資料夾:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>處理資料夾 %1/%2<br><b>%3</b><br>檔案 %4/%5。</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "已完成。"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "寫入資料中..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "進階搜尋控制模組"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"在執行路徑中找不到可執行檔 \"gift\" 或 \"gift-add-connection.pl\"。請先安裝 "
"GNU 影像尋找工具。"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "您確定要把所有設定重置為預設值嗎?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "重置設定"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>影像索引</h1> TDE 可以使用 GNU 影像搜尋工具GNu Image Finding Tool"
"GIFT來執行影像搜尋不只是搜尋檔名還有檔案內容。 <p>例如,您可以給一張圖"
"片,搜尋跟這張圖片類似的圖片。</p> <p>您要先將影像目錄索引建立在 GIFT 伺服器"
"上。</p> <p>您可以在這裡設定建索引的伺服器與目錄。</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "索引伺服器設定"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "索引伺服器主機名稱"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "要建索引的資料夾"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr "您沒有指定要建索引的資料夾。這表示您無法在您的電腦上執行查詢。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "選擇您要建索引的資料夾"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "移除舊的索引檔"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"設定已儲存。現在,要來建立目錄的索引了。這可能會花一點時間,您要開始了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "要開始建索引了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "開始"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "不要"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "建立資料夾的索引中"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "GNU 影像尋找工具有正確安裝了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "未知的錯誤:%1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "建立索引時發生錯誤。所建立的索引可能有錯誤。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "建立索引中斷"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "無法啟動索引伺服器。取消查詢。"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "沒有可用的 MRML 資料。"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "無法連到 GIFT 伺服器。"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "要查詢的伺服器:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "在收藏清單中搜尋:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "設定演算法"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大結果影像數:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "隨機搜尋"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "在 %1 上沒有可用的影像收藏清單。\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "沒有影像收藏清單"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "您只能搜尋本地端索引伺服器中的影像。"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "只支援本地伺服器"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "沒有指定可索引的資料夾。要現在設定嗎?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "找不到設定"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "不要設定"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "設定在 %1 的索引伺服器..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "下載參考檔案中..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"伺服器回報錯誤:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "整理查詢條件時發生錯誤。找不到\"query-step\"元素。"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "查詢錯誤"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "隨機搜尋..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜尋..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "連線(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE 的 MRML 客戶端"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "依影像內容搜尋的工具"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "開發者,維護者"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT 開發者"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "沒有縮圖"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr "您可以使用目前的結果再做更進一步的搜尋。"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "相關"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "中等"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "無關"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr "<qt>伺服器命令列<br>%1<br>無法使用。您要重新啟動嗎?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "服務失敗"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "重新啟動伺服器"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "不要重新啟動"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "無法以<br>%1<br>來重新啟動伺服器。要再試一次嗎?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "不要了"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "索引伺服器的 TCP/IP 連接埠"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自動(&T)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "試著自動決定連接埠。這只能用於本地伺服器。"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "主機名稱(&S)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "連接埠(&O)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "執行認證(&F)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "不要設定"