|
|
|
# translation of kcmperformance.po to German
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
|
# Übersetzung von kcmperformance.po ins Deutsche
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmperformance/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>TDE-Leistung</h1> Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die "
|
|
|
|
"Leistung von TDE zu verbessern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror-Leistung</h1> Hier können Sie verschiedene Einstellungen "
|
|
|
|
"vornehmen, mit denen die Arbeitsgeschwindigkeit von Konqueror verbessert "
|
|
|
|
"werden kann. Dazu gehören Optionen für die Wiederverwendung bereits "
|
|
|
|
"laufender Instanzen und das vorausschauende Laden von Instanzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deaktiviert die Minimierung des Speicherbedarfs und macht jede Browser-"
|
|
|
|
"Aktivität unabhängig von allen anderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nur eine Ausgabe von Konqueror für "
|
|
|
|
"die Dateiverwaltung gestartet, unabhängig davon wieviele Fenster Sie öffnen. "
|
|
|
|
"Das setzt den Speicherbedarf herab.<p>Bitte beachten Sie aber, dass bei "
|
|
|
|
"einem eventuellen Absturz alle Fenster gleichzeitig geschlossen werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, gibt es immer nur eine Ausgabe von "
|
|
|
|
"Konqueror im Speicher Ihres Rechners, unabhängig davon wieviele Browser-"
|
|
|
|
"Fenster Sie geöffnet haben. Das verringert die Beanspruchung Ihres Systems. "
|
|
|
|
"<p>Bitte beachten Sie jedoch, dass bei dieser Einstellung auch alle Browser-"
|
|
|
|
"Fenster gleichzeitig geschlossen werden, falls es zu einem Absturz kommt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bei einem Wert größer Null wird Konqueror stets im Speicher gehalten, selbst "
|
|
|
|
"wenn alle Fenster geschlossen wurden. Die Anzahl der im Hintergrund "
|
|
|
|
"geladenen Programm-Ausgaben entspricht dabei dem angegebenen Wert. <p>Sobald "
|
|
|
|
"Sie ein neues Konqueror-Fenster öffnen, wird eine dieser Ausgaben verwendet "
|
|
|
|
"und das Fenster steht entsprechend schnell zur Verfügung. Diese Funktion "
|
|
|
|
"benötigt allerdings entsprechende Speicherkapazität."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nach dem TDE-Start automatisch eine "
|
|
|
|
"Ausgabe von Konqueror im Hintergrund geladen. <p>Konquerorfenster öffnen "
|
|
|
|
"sich entsprechend schneller. Die TDE-Startzeit verlängert sich zwar, da Sie "
|
|
|
|
"aber bereits arbeiten können, wenn der Hintergrundstart von Konqueror "
|
|
|
|
"einsetzt, fällt das normalerweise nicht ins Gewicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ist diese Einstellung aktiv, versucht TDE ständig eine Konqueror-Ausgabe im "
|
|
|
|
"Hintergrund bereit zu halten und öffnet die Fenster des Programms bei Bedarf "
|
|
|
|
"entsprechend schneller.<p><b>Bitte beachten Sie:</b> In manchen Fällen ist "
|
|
|
|
"es möglich, dass dadurch die Systemleistung herabgesetzt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Beim Starten muss TDE eine Prüfung der Systemkonfiguration vornehmen "
|
|
|
|
"(MIME-Typen, installierte Anwendungen, etc.) und bei einer Änderung der "
|
|
|
|
"Konfiguration ggf. den Zwischenspeicher für die Systemeinstellungen "
|
|
|
|
"(TDESyCoCa) aktualisieren.</p> <p>Diese Einstellung verzögert diese Prüfung "
|
|
|
|
"und verhindert so, dass beim Start von TDE sämtliche Ordner mit "
|
|
|
|
"Konfigurationsdateien durchsucht werden. Als Folge davon beschleunigt sich "
|
|
|
|
"der Startvorgang. Hat sich allerdings die Konfiguration seit der letzten "
|
|
|
|
"Prüfung geändert und die Änderung wird benötigt, bevor die verzögerte "
|
|
|
|
"Prüfung durchgeführt wird, kann dies zu verschiedensten Problemen führen "
|
|
|
|
"(fehlende Anwendungen im TDE-Menü, Meldungen über fehlende MIME-Typen, etc.)."
|
|
|
|
"</p><p>Änderungen der Systemkonfiguration werden meist durch das "
|
|
|
|
"Installieren oder Deinstallieren von Anwendungen ausgelöst. Aus diesem Grund "
|
|
|
|
"ist es ratsam, diese Einstellung während der Installation oder "
|
|
|
|
"Deinstallation von Anwendungen zeitweise abzuschalten.</p> <p>Die Verwendung "
|
|
|
|
"dieser Einstellung wird nicht empfohlen. Die Rückverfolgung von Abstürzen "
|
|
|
|
"von TDE-Anwendungen ist nicht aktiv, solange diese Einstellung eingeschaltet "
|
|
|
|
"ist. Sie müssen den Fehler reproduzieren, wenn diese Einstellung "
|
|
|
|
"ausgeschaltet ist, um einen Fehlerbericht erstellen zu können.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Speicherbedarf minimieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Niemals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Immer (bitte mit Vorsicht benutzen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Im Hintergrund laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Ma&ximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Beim TDE-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stets versuchen, mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "System-Einrichtung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Keine Prüfung der System-Konfiguration beim Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Warnung:</b> Diese Einstellung kann in seltenen Fällen zu Problemen "
|
|
|
|
"führen. Weitere Einzelheiten erfahren Sie über die \"Was ist das?\"-Hilfe "
|
|
|
|
"(Umschalt+F1)."
|