|
|
|
# translation of libkmime.po to Arabic
|
|
|
|
# translation of libkmime.po to
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 15:37+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"تمً عرض الرسالة اللتي ارسلت بتاريخ ${date} الى ${to} و ذات الموضوع "
|
|
|
|
"\"${subject}\". لكن هذا ليس دليل ان الرسالة قرءت فعلآ او انها ذات محتوى واضح."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"تمً حذف الرسالة اللتي ارسلت بتاريخ ${date} الى ${to} و ذات الموضوع "
|
|
|
|
"\"${subject}\" و ذالك بدون قراءة . من المستبعد ان يعاد استرجاعها او حتى "
|
|
|
|
"قراءتها لاحقآ ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"تمً اعادة الارسال الى شخص آخر الرسالة اللتي ارسلت بتاريخ ${date} الى ${to} و "
|
|
|
|
"ذات الموضوع \"${subject}\" . و لكن من المحتمل ان تعاد قراءتها لاحقآ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"تمً معالجة الرسالة اللتي ارسلة بتاريخ ${date} الى ${to} و ذات الموضوع "
|
|
|
|
"\"${subject}\" بطريقة ما تلقائية ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
|
|
"that."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"تمً معاملة الرسالة اللتي ارسلت بتاريخ ${date} الى ${to} و ذات الموضوع "
|
|
|
|
"\"${subject}\" .لا يبغي الفريق المرسل ابلاغك تفاصيل اخرا غير عن ذلك."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
|
|
"Failure: header field below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"فشلت عند انشاء تقرير استلام الرسالة اللتي ارسلت بتاريخ ${date} الى ${to} و "
|
|
|
|
"ذات الموضوع \"${subject}\" .يمكنك معرفة السبب بعد قراءة حقل الترويسة في "
|
|
|
|
"التقرير الملحق ادناه ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Today %1"
|
|
|
|
msgstr "اليوم %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
|
|
msgstr "البارحة %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
msgstr "يوم %1 ، الوقت %2"
|